Judas 1

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᒎᑦ ᓂᔭ, ᒉᒥᔅ ᐐᒌᓅ᙮ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓂᑕᑐᔥᑯᐙᐤ᙮ ᓂᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᑆᑎᑯᑣᐤ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤᐦ᙮ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒥᑰᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᒌ᙮
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 ᑲᒫ ᐌᔫᒡ ᒋᔐᐙᑐᑖᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑲᒫ ᑲᔦ ᐌᔫᒡ ᒦᑖᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓐ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᒉᒃ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓐ ᑖᐺ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᑳᒌᒋᒥᑕᑯᒡ᙮ ᒋᐐ ᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᒉᒌ ᐋᐦᒌᔥᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᑲᔦ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒉ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 ᐌᔥ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐙᑎᓰᑣᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᒌᒨᑦ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒣᑴᓰᓅ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ᙮ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮ ᐃᑗᐅᒡ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᐌᓐ ᐋᑦ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑦ ᐌᔥ ᔮᐸᒡ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐌᒋᒫᒦᐦᒄ᙮ ᐌᔅᑲᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᐊᓂᑦ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ᙮
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ᐋᑦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐆ ᒉ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ, ᒋᐐ ᒋᔅᒋᓲᒥᑎᓈᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ ᐄᒋᑉ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᐅᐦᒋ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐹᑎᒫ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᐁᐤ᙮
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 ᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐙᐦᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒣᒀᒡ ᑳᒋᒉ ᐴᒋᓯᔮᐲᐦ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᓂᐦᑖᒥᐦᒡ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐅᑳᔥᑌᔮᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᒉᐸᐦᐅᑰᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒉ ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᒉᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ᙮
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 ᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐙᐦᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᔂᑕᒻ ᑲᔦ ᒀᒧᕌ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐙᔅᑳ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ᙮ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐃᔥᒀᑌᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔦᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᑳᒋᒉ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᔮᒀᒥᑯᔨᐦᒄ ᐅᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᐐᓂᓲ ᐳᐙᒨᒡ᙮ ᑌᑲᔥ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒫᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᒫᐃᑲᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᐎᔭ ᒉᒌ ᓲᐦᒉᔨᒧᑕᐙᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒫᔦᔨᒫᑦ᙮ ᒥᒄ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒋᑲ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᒄ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐊᔮᓱᑌᒥᑐᑣᐤᐦ ᒪᒋᒪᓂᑑᐦ ᒧᓯᔅ ᐐᔫᔫ ᐅᐦᒋ᙮
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐐ ᓈᐯᐅᒡ, ᒥᒄ ᐃᔑ ᒫᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᓂᓯᑐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓰᓴᐦ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑐᐙᑴᓂᒡ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᓈᒋᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ᑖᐺ ᑲᑕ ᐋᐦᒀᒡ ᒪᒋᐸᔫᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᑫᐃᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓲᒡ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᐯᓚᒻ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᒥᒄ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐐ ᐅᐦᒋᔅᑕᒫᓱᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᒀᕋ ᑳ ᐃᔑ ᓲᐦᒉᔨᒧᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓲᐦᒉᔨᒧᑣᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓈᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 ᒥᒄ ᐗᓈᐦᑖᓲᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒪᑯᔐᐌᒄ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᓵᒋᐦᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐱᒫᒣᔨᒨᒡ ᐁ ᒥᔅᑕ ᒌᔥᐳᐦᐄᓱᑣᐤ ᐁ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑖᑯᒡ, ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᒥᓱᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑯᒡ ᐁ ᐱᒫᔑᑣᐤ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᓂᐱᔫᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒥᔅᑎᑯᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒦᓂᔔᑣᐤ ᐋᑦ ᐁ ᑕᒀᑎᓂᔨᒡ, ᒥᔅᑎᑯᒡ ᒋᒋ ᐅᑕᐲ ᐁ ᒌ ᒪᓂᔑᐱᑯᐦᒋᐱᑖᑲᓅᑣᐤ, ᑌᑲᔥ ᐁ ᓂᐱᑣᐤ, ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 ᒬᐦᒡ ᑭᔅᑲᓂᒡ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐊᔫᑎᐦᒡ, ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐲᔅᑌᐅᑖᒧᑣᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᒣᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑎᐲᐌ ᐅᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᒐᐦᑯᔕᒡ ᒥᒄ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐸᐹᒥᐸᔨᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒫᐅᒡ ᐌᑳᔥᑌᔮᔨᒡ ᐁ ᐊᔦᔅᑰᔥᑕᒫᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 ᐄᓍᒃ, ᐊᓐ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐋᑕᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᔮᑲᓐ ᒌ ᐋᔨᒨᒣᐤ ᐅᔫᐦ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐄᑖᐱᒄ ᒫ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒋᔐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐅᐸᔦᐦᒋ ᐁᓐᒋᓕᒻᐦ ᒋᑲ ᐯᒋ ᐐᒉᐌᐤ
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ᙮ ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᓂᔔᓈᒋᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤᐦ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔐᒪᓂᑑᐙᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᔮᑕᓂᔨᒡ᙮ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓀᐤ ᑲᔦ ᐅᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 ᒨᔥ ᒣᒣᐦᒡ ᐃᑗᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᒨᔥ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᑖᒣᔨᒣᐅᒡ ᐁᑳ ᑫᑲᒋᐦᑳᐙᒋᐸᔨᑣᐤᐦ᙮ ᐱᓯᒄ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐐ ᓇᓈᐯᐅᒨᒡ᙮ ᐋᔮᐦᒡ ᐃᐦᑑᒡ ᐁ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᒄ ᐁ ᐐ ᒪᒥᔫᐸᔨᐦᐄᓱᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒥᒄ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᑯᒡ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑕᐸᔅᑕᓕᒻᐦ᙮
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ᒋᒌ ᐃᑎᑯᐙᐅᒡ, ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒀᐌᓐᐦ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑖᑯᒡ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒋᔐᒪᓂᑑᐙᑎᓰᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᒉᒌ ᐸᐸᐦᑳᓂᐸᔨᐦᐅᐌᒄ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᑌᐯᔨᒥᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᔮᐌᐅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓲᐦᒃ ᐁᑎᑑ ᐐ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᐄᓱᒄ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒦᑖᒄ ᒪᔅᑰᓰᐎᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 ᑲᓄᐌᔨᒥᓱᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐊᔓᐙᐱᔦᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᔕᐌᔨᒧᐌᑦ ᐅᐦᒋ᙮
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 ᐐᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐐᐦᑯᒋᐦᐁᑯᒡ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᐦᑯᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᐌᒄ ᐅᒪᒑᑎᓰᐎᓇᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᐅᐦᑳᑕᒧᐙᐦᒄ ᐙᐙᒡ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤᐦ, ᐌᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐐᓂᐦᑖᑣᐤ ᐙᐙᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᓂᓲᐙᑎᓰᑣᐤ᙮
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐯᔭᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᓅ, ᐊᓐ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐅᑦ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᑖᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᓄᐌᒄ ᑲᔦ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐅᑦ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑖᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳ ᒉᒀᔫ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓱᐌᒄ ᑲᔦ ᐁ ᒥᔻᑕᒧᐌᒄ,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ, ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ, ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑎᐯᔨᐦᒉᐎᓂᔫ, ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ, ᑳᒋᒉ ᑲᔦ ᑳᒋᒉ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.