Judas 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᒎᑦ ᓂᔭ, ᒉᒥᔅ ᐐᒌᓅ᙮ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓂᑕᑐᔥᑯᐙᐤ᙮ ᓂᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᑆᑎᑯᑣᐤ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤᐦ᙮ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒥᑰᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᒌ᙮
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 ᑲᒫ ᐌᔫᒡ ᒋᔐᐙᑐᑖᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑲᒫ ᑲᔦ ᐌᔫᒡ ᒦᑖᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐊᓐ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᒉᒃ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓐ ᑖᐺ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᑳᒌᒋᒥᑕᑯᒡ᙮ ᒋᐐ ᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᒉᒌ ᐋᐦᒌᔥᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᑲᔦ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᒉ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ᐌᔥ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐙᑎᓰᑣᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᒌᒨᑦ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒣᑴᓰᓅ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ᙮ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮ ᐃᑗᐅᒡ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᐌᓐ ᐋᑦ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑦ ᐌᔥ ᔮᐸᒡ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐌᒋᒫᒦᐦᒄ᙮ ᐌᔅᑲᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᐊᓂᑦ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ᙮
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ᐋᑦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐆ ᒉ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ, ᒋᐐ ᒋᔅᒋᓲᒥᑎᓈᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ ᐄᒋᑉ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᐅᐦᒋ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐹᑎᒫ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᐁᐤ᙮
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 ᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐙᐦᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒀᐤ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒣᒀᒡ ᑳᒋᒉ ᐴᒋᓯᔮᐲᐦ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᓂᐦᑖᒥᐦᒡ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐅᑳᔥᑌᔮᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᒉᐸᐦᐅᑰᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒉ ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᒉᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ᙮
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 ᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐙᐦᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᔂᑕᒻ ᑲᔦ ᒀᒧᕌ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐙᔅᑳ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ᙮ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐃᔥᒀᑌᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔦᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᑳᒋᒉ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᔮᒀᒥᑯᔨᐦᒄ ᐅᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᐐᓂᓲ ᐳᐙᒨᒡ᙮ ᑌᑲᔥ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒫᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᒫᐃᑲᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᐎᔭ ᒉᒌ ᓲᐦᒉᔨᒧᑕᐙᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒫᔦᔨᒫᑦ᙮ ᒥᒄ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒋᑲ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᒄ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐊᔮᓱᑌᒥᑐᑣᐤᐦ ᒪᒋᒪᓂᑑᐦ ᒧᓯᔅ ᐐᔫᔫ ᐅᐦᒋ᙮
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐐ ᓈᐯᐅᒡ, ᒥᒄ ᐃᔑ ᒫᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᓂᓯᑐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓰᓴᐦ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑐᐙᑴᓂᒡ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᓈᒋᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ᑖᐺ ᑲᑕ ᐋᐦᒀᒡ ᒪᒋᐸᔫᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᑫᐃᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓲᒡ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᐯᓚᒻ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᒥᒄ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐐ ᐅᐦᒋᔅᑕᒫᓱᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᒀᕋ ᑳ ᐃᔑ ᓲᐦᒉᔨᒧᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓲᐦᒉᔨᒧᑣᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓈᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 ᒥᒄ ᐗᓈᐦᑖᓲᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒪᑯᔐᐌᒄ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᓵᒋᐦᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐱᒫᒣᔨᒨᒡ ᐁ ᒥᔅᑕ ᒌᔥᐳᐦᐄᓱᑣᐤ ᐁ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑖᑯᒡ, ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᒥᓱᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑯᒡ ᐁ ᐱᒫᔑᑣᐤ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᓂᐱᔫᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒥᔅᑎᑯᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒦᓂᔔᑣᐤ ᐋᑦ ᐁ ᑕᒀᑎᓂᔨᒡ, ᒥᔅᑎᑯᒡ ᒋᒋ ᐅᑕᐲ ᐁ ᒌ ᒪᓂᔑᐱᑯᐦᒋᐱᑖᑲᓅᑣᐤ, ᑌᑲᔥ ᐁ ᓂᐱᑣᐤ, ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 ᒬᐦᒡ ᑭᔅᑲᓂᒡ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐊᔫᑎᐦᒡ, ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐲᔅᑌᐅᑖᒧᑣᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᒣᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑎᐲᐌ ᐅᒪᒋᑑᑕᒧᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᒐᐦᑯᔕᒡ ᒥᒄ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐸᐹᒥᐸᔨᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒫᐅᒡ ᐌᑳᔥᑌᔮᔨᒡ ᐁ ᐊᔦᔅᑰᔥᑕᒫᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 ᐄᓍᒃ, ᐊᓐ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐋᑕᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᔮᑲᓐ ᒌ ᐋᔨᒨᒣᐤ ᐅᔫᐦ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐄᑖᐱᒄ ᒫ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒋᔐ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐅᐸᔦᐦᒋ ᐁᓐᒋᓕᒻᐦ ᒋᑲ ᐯᒋ ᐐᒉᐌᐤ
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ᙮ ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᓂᔔᓈᒋᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤᐦ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔐᒪᓂᑑᐙᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᔮᑕᓂᔨᒡ᙮ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓀᐤ ᑲᔦ ᐅᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 ᒨᔥ ᒣᒣᐦᒡ ᐃᑗᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᒨᔥ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᑖᒣᔨᒣᐅᒡ ᐁᑳ ᑫᑲᒋᐦᑳᐙᒋᐸᔨᑣᐤᐦ᙮ ᐱᓯᒄ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐐ ᓇᓈᐯᐅᒨᒡ᙮ ᐋᔮᐦᒡ ᐃᐦᑑᒡ ᐁ ᒥᔪ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᒄ ᐁ ᐐ ᒪᒥᔫᐸᔨᐦᐄᓱᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒥᒄ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᑯᒡ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑕᐸᔅᑕᓕᒻᐦ᙮
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ᒋᒌ ᐃᑎᑯᐙᐅᒡ, ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒀᐌᓐᐦ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑖᑯᒡ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒋᔐᒪᓂᑑᐙᑎᓰᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᒉᒌ ᐸᐸᐦᑳᓂᐸᔨᐦᐅᐌᒄ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᑌᐯᔨᒥᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᔮᐌᐅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓲᐦᒃ ᐁᑎᑑ ᐐ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᐄᓱᒄ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒦᑖᒄ ᒪᔅᑰᓰᐎᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 ᑲᓄᐌᔨᒥᓱᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐊᔓᐙᐱᔦᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᔕᐌᔨᒧᐌᑦ ᐅᐦᒋ᙮
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 ᐐᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᐐᐦᑯᒋᐦᐁᑯᒡ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᒋᔐᐙᑐᑕᐙᐦᑯᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᐌᒄ ᐅᒪᒑᑎᓰᐎᓇᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᐅᐦᑳᑕᒧᐙᐦᒄ ᐙᐙᒡ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤᐦ, ᐌᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐐᓂᐦᑖᑣᐤ ᐙᐙᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᓂᓲᐙᑎᓰᑣᐤ᙮
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐯᔭᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᓅ, ᐊᓐ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐅᑦ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᑖᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᓄᐌᒄ ᑲᔦ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐅᑦ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑖᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳ ᒉᒀᔫ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓱᐌᒄ ᑲᔦ ᐁ ᒥᔻᑕᒧᐌᒄ,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ, ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ, ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑎᐯᔨᐦᒉᐎᓂᔫ, ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ, ᑳᒋᒉ ᑲᔦ ᑳᒋᒉ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.