Hebreus 9
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᓂᔅᑯᒨᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒫᐦᑮ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 ᐆ ᒫᒃ ᒫᐦᑮ ᒌ ᓃᔑᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒀᐤ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓈᐦᑎᒄ ᑲᔦ ᐊᓐ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑦ᙮
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᐋᑯᔦᑲᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᑌᑲᒨ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐸᐦᑳᓀᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒡ᙮ ᐁᒄ ᐆ ᑯᑕᒡ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑰᐦᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᒄ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᐃᔥᒀᓰᑲᓅᐦᒀᐤ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᑯᔑᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᒥᔅᑎᑯᐗᑦ ᐱᓯᒄ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐲᒋᔥᑎᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓐ ᐴᑕᐃ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐲᐦᒋᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒫᓈ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᔮ ᐁᕋᓐ ᐅᓴᔅᑯᐦᐅᓈᐦᑎᒄ ᑳ ᓃᐱᓯᔫᓂᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑎᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᑳ ᓇᐸᒋᓯᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᑖᐦᑐ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑎᐦᒀᐤᐦ᙮ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒥᔅᑎᑯᐗᑦ ᑌᑭᔅ ᒌ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᐙᐱᔅᑰᐦᑖᑲᓄᑦ ᐙᔅᑳ|src="HK078D.tif" size="col" ref="HEB 9.4"
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 ᑎᐱᔅᑰᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐗᑦ ᐄᑑ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔅᒀᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐗᑦ, ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᐄᓃᐦᑳᓂᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔪᓈᑯᐦᐋᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮ ᐅᑎᐦᑐᐦᑯᓇᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐋᑰᑯᒋᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᑯᓈᐺᐦᐄᑲᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐗᑦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᑯᓈᐺᐦᐄᑲᓐ ᐊᐳᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑕᑲᓅ᙮ ᐁᑎᑑ ᒋᐹ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᐌᐸᔫ ᐋᑦ ᐋᔨᒨᑕᒫᓀ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐗᐌᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒀᐤ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᐦᑮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒥᒄ ᐙ ᐃᔥᐱᔥ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᔨᒡ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓇᐙᐤ᙮
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒦᓐ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᐯᔭᒀᐤ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐁ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᑲᔦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᓰᓴ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᒌ ᐲᐦᑕᑲᑖᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐲᐦᒉᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒥᐦᑯᔫ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑦ ᐌᔥ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒻ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒧᒡ ᒫᓐ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᔫ ᐅᐦᒋ᙮ ᐊᓐ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᔨᒡ᙮
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᐆ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᐊᓐ ᐁ ᒌ ᐃᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᐦᑮ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒉᒌ ᓈᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ, ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᐊᐌᓐ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᑖᐺ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐁ ᒦᐙᓅᐦᒀᐤ ᒦᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐎᓐᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᓂᔅᑯᒨᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᒦᒋᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᒥᓂᐦᑴᑣᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ᙮ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᓇᒧᐃ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓈᓅ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᐙᐅᐦᑴ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐱᑕᒫ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑕᐦᒄ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ᙮
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 ᐁᒄ ᒫᒃ ᙭ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒉ ᐅᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᒦᐦᒄ ᐁᒄ ᐎᔭ ᒣᔫ ᔓᐌᔨᒥᑕᐦᒄ᙮ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐎᔭ ᐊᓂᔫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᐦᑮᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᐯᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᔫ ᐅᔫ ᒫᐦᑮᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 ᒌᓴᔅ ᙭ ᒥᒄ ᐯᔭᒀᐤ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᒫᐦᑮᔫ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐅᒥᐦᒄ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔨᒡ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᐌᓰᓴ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᒋᐦᑖᐌᐤ᙮ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ, ᐎᔭ ᐅᒥᐦᒄ ᐁ ᒌ ᓰᑲᓂᑲᓄᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᐸᐦᐊᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ᙮
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 ᐊᓂᑌ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᐦᒋᑰᓂᑲᓄᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑲᔦ ᓈᐯ ᒥᔅᑐᔅ ᒥᐦᑯᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᒀᔅᒋᓭᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔥᒀᔣᑲᓄᔨᒡ ᐅᔅᒋ ᓅᔐ ᒥᔅᑐᓴ ᒌ ᐅᓱᐌᐱᓂᑲᓄᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓰᔅ ᐅᒥᐦᒄ ᐁ ᐸᔦᐦᒡᑖᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑰᐦᒄ ᙭ ᐅᒥᐦᒄ᙮ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᑳᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᑳᒋᒉ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐅᒥᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᒉ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑰᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᑕᐦᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑰᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐅᒥᐦᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᑌᑆᑎᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑯᑣᐤ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐊᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᑯᑣᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᐅᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ᙮
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐁ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᑲᑕᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓂᐱᑌ ᐁᑯᓐ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᒉ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐊᐌᓐ ᐹᑎᔥ ᐁᑳ ᐯᒫᑎᓰᑦ ᐁᑯᑦ ᔮᒄ ᐁ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᑦ᙮
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓇᒧᐃ ᒌ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁᒄ ᔮᒄ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᔨᒀᐤ ᐅᒉᒀᓂᒻ᙮
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 ᐁᑯᓐ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐊᓐ ᐌᔥᑲᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᑏᓃᒻ, ᐹᑎᔥ ᒥᐦᒄ ᐁ ᒌ ᐱᐦᒋᑰᓂᑲᓅᐦᒡ ᐁᒄ ᔮᒄ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐁ ᐋᐸᑕᐦᒡ᙮
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 ᒋᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐙᐙᐤ ᐋ ᐊᓂᔮ ᒧᓯᔅ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑦ ᐅᑏᓃᒻ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᑎᓇᒧᐙᑦ ᐁ ᐅᔅᒋᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᒥᔅᑐᓱᔕ ᐅᒥᐦᑯᔫ, ᑳ ᒌᑰᓇᐦᒃ ᓂᐲᔫ ᐊᓂᑦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᒀᐱᐦᑳᑕᐦᒃ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐁ ᒥᐦᒀᔑᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᐲᐌᔫ, ᑳ ᐊᑯᐦᑕᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᐸᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐄᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᐁᑯᑦ ᐅᑕᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐌᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᐁ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᑏᓃᒻ᙮ ᒋᑎᑎᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐌᒄ᙮
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 ᒧᓯᔅ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᒌ ᐱᒋᔥᑌᐸᔨᐦᑖᐤ ᒥᐦᑯᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᐦᑮᐦᒡ, ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᓂᔨᒡ᙮
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 ᐊᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑳ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒥᐦᒄ ᐁ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒫᐦᑮᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ, ᒌ ᐱᒋᔥᑌᐸᔨᐦᑖᑲᓅ ᒥᐦᒄ ᑖᓂᑦ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐹᑎᔥ ᒥᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᒋᑰᐦᒡ ᐁᒄ ᔮᒄ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐎᓐ᙮
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᑲᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ᙮ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᒥᒄ ᐐ ᓅᑯᐦᑖᑲᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒥᔻᒀᐤᐦ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐎᓐᐦ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ ᐌᔥ ᐁᑎᑑ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 ᐌᔥ ᙭ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᐦᑮᔫ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᓈᐯᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᐦᑮ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓂᔅᐱᑖᒉᒪᑲᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᐦᑮ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐌᒌᐦᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ, ᐊᓂᑌ ᒨᔥ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᐯᔦᐦᑲᓂᔨᒡ ᐯᔭᒀᐤ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᒨᔥ ᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐤ ᐊᐌᓰᓴ ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᙭ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ᙮
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 ᒥᒋᐦᐱᓐ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᑦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑕᓯᓀ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑦ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᒌ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓃᑯᐸᓀ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᑕᓯᓀ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐯᒋ ᐃᐦᑑ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᒫᐦᒋᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᒄ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ᙮
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᒉᒌ ᓂᐱᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ᙮
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᒃ ᙭ ᒥᒄ ᐯᔭᒀ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓅ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒑᓄᔨᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ, ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓅ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐊᔓᐙᐸᒥᑯᑦ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᐦᒃ᙮
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.