Hebreus 9
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF
1 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᓂᔅᑯᒨᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒫᐦᑮ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 ᐆ ᒫᒃ ᒫᐦᑮ ᒌ ᓃᔑᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒀᐤ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᐙᔥᑌᓇᒫᑲᓈᐦᑎᒄ ᑲᔦ ᐊᓐ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑦ᙮
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᐋᑯᔦᑲᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᑌᑲᒨ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐸᐦᑳᓀᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒡ᙮ ᐁᒄ ᐆ ᑯᑕᒡ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑰᐦᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᓈᐱᔅᒄ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᐃᔥᒀᓰᑲᓅᐦᒀᐤ ᑳ ᐐᐦᒋᒫᑯᔑᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᒥᔅᑎᑯᐗᑦ ᐱᓯᒄ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐲᒋᔥᑎᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓐ ᐴᑕᐃ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐲᐦᒋᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒫᓈ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᔮ ᐁᕋᓐ ᐅᓴᔅᑯᐦᐅᓈᐦᑎᒄ ᑳ ᓃᐱᓯᔫᓂᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑎᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᑳ ᓇᐸᒋᓯᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᑖᐦᑐ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑎᐦᒀᐤᐦ᙮ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒥᔅᑎᑯᐗᑦ ᑌᑭᔅ ᒌ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᐙᐱᔅᑰᐦᑖᑲᓄᑦ ᐙᔅᑳ|src="HK078D.tif" size="col" ref="HEB 9.4"
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 ᑎᐱᔅᑰᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐗᑦ ᐄᑑ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔅᒀᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐗᑦ, ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᐄᓃᐦᑳᓂᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔪᓈᑯᐦᐋᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮ ᐅᑎᐦᑐᐦᑯᓇᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐋᑰᑯᒋᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᑯᓈᐺᐦᐄᑲᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐗᑦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᑯᓈᐺᐦᐄᑲᓐ ᐊᐳᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑕᑲᓅ᙮ ᐁᑎᑑ ᒋᐹ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᐌᐸᔫ ᐋᑦ ᐋᔨᒨᑕᒫᓀ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐗᐌᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒀᐤ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᐦᑮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒥᒄ ᐙ ᐃᔥᐱᔥ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᔨᒡ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓇᐙᐤ᙮
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒦᓐ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᐯᔭᒀᐤ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐁ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᑲᔦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᓰᓴ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᒌ ᐲᐦᑕᑲᑖᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐲᐦᒉᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒥᐦᑯᔫ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑦ ᐌᔥ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒻ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒪᒋᑑᑕᒧᒡ ᒫᓐ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᔫ ᐅᐦᒋ᙮ ᐊᓐ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᔨᒡ᙮
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᐆ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᐊᓐ ᐁ ᒌ ᐃᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᐦᑮ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒉᒌ ᓈᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ, ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᐊᐌᓐ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᑖᐺ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐁ ᒦᐙᓅᐦᒀᐤ ᒦᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐎᓐᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᓂᔅᑯᒨᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᒦᒋᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᒥᓂᐦᑴᑣᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ᙮ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᓇᒧᐃ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓈᓅ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᐙᐅᐦᑴ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐱᑕᒫ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑕᐦᒄ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ᙮
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 ᐁᒄ ᒫᒃ ᙭ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒉ ᐅᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᒦᐦᒄ ᐁᒄ ᐎᔭ ᒣᔫ ᔓᐌᔨᒥᑕᐦᒄ᙮ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐎᔭ ᐊᓂᔫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᐦᑮᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᐯᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᔫ ᐅᔫ ᒫᐦᑮᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 ᒌᓴᔅ ᙭ ᒥᒄ ᐯᔭᒀᐤ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᒫᐦᑮᔫ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐅᒥᐦᒄ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔨᒡ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᐌᓰᓴ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᒋᐦᑖᐌᐤ᙮ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ, ᐎᔭ ᐅᒥᐦᒄ ᐁ ᒌ ᓰᑲᓂᑲᓄᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᐸᐦᐊᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ᙮
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 ᐊᓂᑌ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ ᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᐦᒋᑰᓂᑲᓄᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑲᔦ ᓈᐯ ᒥᔅᑐᔅ ᒥᐦᑯᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᒀᔅᒋᓭᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔥᒀᔣᑲᓄᔨᒡ ᐅᔅᒋ ᓅᔐ ᒥᔅᑐᓴ ᒌ ᐅᓱᐌᐱᓂᑲᓄᔫ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓰᔅ ᐅᒥᐦᒄ ᐁ ᐸᔦᐦᒡᑖᒉᒪᑲᓂᔨᒡ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑰᐦᒄ ᙭ ᐅᒥᐦᒄ᙮ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᑳᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᑳᒋᒉ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐅᒥᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᒉ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑰᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᑕᐦᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑰᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐅᒥᐦᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᑌᑆᑎᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑯᑣᐤ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐊᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᑯᑣᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᐅᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ᙮
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐁ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᑲᑕᒧᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓂᐱᑌ ᐁᑯᓐ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᒉ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐊᐌᓐ ᐹᑎᔥ ᐁᑳ ᐯᒫᑎᓰᑦ ᐁᑯᑦ ᔮᒄ ᐁ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᑦ᙮
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓇᒧᐃ ᒌ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁᒄ ᔮᒄ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᔨᒀᐤ ᐅᒉᒀᓂᒻ᙮
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 ᐁᑯᓐ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐊᓐ ᐌᔥᑲᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᑏᓃᒻ, ᐹᑎᔥ ᒥᐦᒄ ᐁ ᒌ ᐱᐦᒋᑰᓂᑲᓅᐦᒡ ᐁᒄ ᔮᒄ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐁ ᐋᐸᑕᐦᒡ᙮
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 ᒋᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐙᐙᐤ ᐋ ᐊᓂᔮ ᒧᓯᔅ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑦ ᐅᑏᓃᒻ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᑎᓇᒧᐙᑦ ᐁ ᐅᔅᒋᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᒥᔅᑐᓱᔕ ᐅᒥᐦᑯᔫ, ᑳ ᒌᑰᓇᐦᒃ ᓂᐲᔫ ᐊᓂᑦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᒀᐱᐦᑳᑕᐦᒃ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐁ ᒥᐦᒀᔑᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᐲᐌᔫ, ᑳ ᐊᑯᐦᑕᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᐸᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐄᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᐁᑯᑦ ᐅᑕᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐌᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᐁ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᑏᓃᒻ᙮ ᒋᑎᑎᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐌᒄ᙮
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 ᒧᓯᔅ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᒌ ᐱᒋᔥᑌᐸᔨᐦᑖᐤ ᒥᐦᑯᔫ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᐦᑮᐦᒡ, ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᓂᔨᒡ᙮
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 ᐊᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑳ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒥᐦᒄ ᐁ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒫᐦᑮᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ, ᒌ ᐱᒋᔥᑌᐸᔨᐦᑖᑲᓅ ᒥᐦᒄ ᑖᓂᑦ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐹᑎᔥ ᒥᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᒋᑰᐦᒡ ᐁᒄ ᔮᒄ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐎᓐ᙮
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᑲᐦᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ᙮ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᒥᒄ ᐐ ᓅᑯᐦᑖᑲᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒥᔻᒀᐤᐦ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐎᓐᐦ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ ᐌᔥ ᐁᑎᑑ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 ᐌᔥ ᙭ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒫᐦᑮᔫ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᓈᐯᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᐦᑮ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᓂᔅᐱᑖᒉᒪᑲᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒫᐦᑮ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐌᒌᐦᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ, ᐊᓂᑌ ᒨᔥ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᐯᔦᐦᑲᓂᔨᒡ ᐯᔭᒀᐤ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᒨᔥ ᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐤ ᐊᐌᓰᓴ ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᙭ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ᙮
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 ᒥᒋᐦᐱᓐ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᑦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑕᓯᓀ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑦ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᒌ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓃᑯᐸᓀ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᑕᓯᓀ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐯᒋ ᐃᐦᑑ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᒫᐦᒋᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᒄ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ᙮
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᒉᒌ ᓂᐱᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ᙮
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᒃ ᙭ ᒥᒄ ᐯᔭᒀ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓅ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒑᓄᔨᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ, ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓅ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐊᔓᐙᐸᒥᑯᑦ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᐦᒃ᙮
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.