Hebreus 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒪᒣᒋᒥᓇᒧᐦᒄ ᐊᓐ ᑖᐺᐎᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒌᐌᑳᐳᔨᐦᒄ᙮
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᒌ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒌ ᑖᐺᒪᑲᓂᔫᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑎᐦᑕᐦᒀᐤ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ, ᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 ᒋᔮᓅ ᒫᒃ ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᐦᑴ ᐊᓐ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᐙ ᐃᔑ ᒦᐌᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔮᓅ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓈᓅ᙮ ᑖᐹ ᒋᑲ ᒌ ᐅᓯᒧᓈᓅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐐ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᔨᐦᑴ᙮ ᐎᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓅ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒎᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑯᓅᒡ᙮ ᓈᓈᒉ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᓅᒡ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ, ᐌᔥ ᐎᔭᐙᐤ ᐌᒌᐦᒡ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᓅ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐ ᐁ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᑲᔦ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑᑕᒫᒉᑦ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᓇᓈᐦᑰ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓐᐦ, ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᒉ ᐃᔑ ᒦᐌᑦ᙮
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ ᒉ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒀᐤ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒧᒡ᙮
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 ᒋᒌ ᒦᑯᓈᓅ ᒉᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᒄ ᐆ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᐤ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᑣᐤ ᐁᓐᒋᓪᐦ᙮ ᑲᔦ ᔮᐸᒡ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 ᒋᒌ ᒥᔮᐤ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ᙮
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᐐ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᐦᒃ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁᓐᒋᓪᐦ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅ ᒉᒌ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐌᐦᒌ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐎᓂᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒌ ᓂᐱᔅᑕᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ᙮
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓃᑯᐸᓀ ᑖᐺ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ, ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ, ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐌᔥ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᐅᑯᓯᓴ ᑳ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᐎᔮᐸᐦᑎᔮᑦ ᐊᐌᔫ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 ᒌᓴᔅ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ᙮ ᐸᐦᑳᓂᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔅᑕᐙᑣᐤ ᐯᔭᑯᐦᐁᐅᒡ ᐅᐦᑖᐙᐤᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐱᒫᒣᔨᒧᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᐐᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᐐᑣᐤ᙮
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐆ ᐌᔥ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 ᑲᔦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑌᑲᔥ ᓂᑲ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒫᐅᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ, ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓂᑕᐙᔒᒪᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᒦᑦ᙮
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᓂᑕᐙᔑᒪᒡ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑖᑦ᙮ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᐦᒋᐌ ᑌᑲᔥ ᐄᓅ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᑲᔦ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐄᓅ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐄᓅ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᓂᐱᑯᐸᓀ, ᒉᒌ ᐅᐦᒌ ᐊᔅᐸᔑᐦᐋᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᐴ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔨᒡ ᐁ ᑯᔥᑕᒥᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᔫ ᐃᔅᐱᓐ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒌᓴᔅ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ, ᐊᓂᔫ ᐋᓂᔅᒉ ᑳ ᐯᒋ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᑌᑲᔥ ᐄᓃᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐐᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᓂᔅᐱᑐᐙᑦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ᙮
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 ᒌᓴᔅ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᓅ ᒋᔮᓅ ᑳ ᑲᑴᒋᐦᐄᑰᐦᒄ, ᐌᔥ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅ ᑲᔦ ᒌ ᑲᑴᒋᐦᐋᑲᓅ᙮
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.