Hebreus 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF
1 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒪᒣᒋᒥᓇᒧᐦᒄ ᐊᓐ ᑖᐺᐎᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒌᐌᑳᐳᔨᐦᒄ᙮
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᒌ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒌ ᑖᐺᒪᑲᓂᔫᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑎᐦᑕᐦᒀᐤ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ, ᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 ᒋᔮᓅ ᒫᒃ ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᐦᑴ ᐊᓐ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᐙ ᐃᔑ ᒦᐌᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔮᓅ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓈᓅ᙮ ᑖᐹ ᒋᑲ ᒌ ᐅᓯᒧᓈᓅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐐ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᔨᐦᑴ᙮ ᐎᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓅ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒎᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑯᓅᒡ᙮ ᓈᓈᒉ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᓅᒡ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ, ᐌᔥ ᐎᔭᐙᐤ ᐌᒌᐦᒡ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᓅ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐ ᐁ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᑲᔦ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑᑕᒫᒉᑦ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᓇᓈᐦᑰ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓐᐦ, ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᒉ ᐃᔑ ᒦᐌᑦ᙮
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ ᒉ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒀᐤ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒧᒡ᙮
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 ᒋᒌ ᒦᑯᓈᓅ ᒉᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᒄ ᐆ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᐤ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᑣᐤ ᐁᓐᒋᓪᐦ᙮ ᑲᔦ ᔮᐸᒡ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 ᒋᒌ ᒥᔮᐤ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ᙮
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᐐ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᐦᒃ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁᓐᒋᓪᐦ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅ ᒉᒌ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐌᐦᒌ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐎᓂᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒌ ᓂᐱᔅᑕᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ᙮
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓃᑯᐸᓀ ᑖᐺ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ, ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ, ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐌᔥ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᐅᑯᓯᓴ ᑳ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᐎᔮᐸᐦᑎᔮᑦ ᐊᐌᔫ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 ᒌᓴᔅ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ᙮ ᐸᐦᑳᓂᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔅᑕᐙᑣᐤ ᐯᔭᑯᐦᐁᐅᒡ ᐅᐦᑖᐙᐤᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐱᒫᒣᔨᒧᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᐐᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᐐᑣᐤ᙮
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐆ ᐌᔥ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ᑲᔦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑌᑲᔥ ᓂᑲ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒫᐅᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ, ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓂᑕᐙᔒᒪᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᒦᑦ᙮
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᓂᑕᐙᔑᒪᒡ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑖᑦ᙮ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᐦᒋᐌ ᑌᑲᔥ ᐄᓅ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᑲᔦ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐄᓅ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐄᓅ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᓂᐱᑯᐸᓀ, ᒉᒌ ᐅᐦᒌ ᐊᔅᐸᔑᐦᐋᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᐴ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔨᒡ ᐁ ᑯᔥᑕᒥᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᔫ ᐃᔅᐱᓐ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒌᓴᔅ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ, ᐊᓂᔫ ᐋᓂᔅᒉ ᑳ ᐯᒋ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᑌᑲᔥ ᐄᓃᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐐᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᓂᔅᐱᑐᐙᑦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ᙮
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 ᒌᓴᔅ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᓅ ᒋᔮᓅ ᑳ ᑲᑴᒋᐦᐄᑰᐦᒄ, ᐌᔥ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅ ᑲᔦ ᒌ ᑲᑴᒋᐦᐋᑲᓅ᙮
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.