Hebreus 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒪᒣᒋᒥᓇᒧᐦᒄ ᐊᓐ ᑖᐺᐎᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒌᐌᑳᐳᔨᐦᒄ᙮
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᒌ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒌ ᑖᐺᒪᑲᓂᔫᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑎᐦᑕᐦᒀᐤ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ, ᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 ᒋᔮᓅ ᒫᒃ ᒌᔥᐱᓐ ᐁᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᐦᑴ ᐊᓐ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᐙ ᐃᔑ ᒦᐌᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔮᓅ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓈᓅ᙮ ᑖᐹ ᒋᑲ ᒌ ᐅᓯᒧᓈᓅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐐ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᔨᐦᑴ᙮ ᐎᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᓅ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒎᐦᒋ ᐐᐦᑕᒫᑯᓅᒡ᙮ ᓈᓈᒉ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᓅᒡ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ, ᐌᔥ ᐎᔭᐙᐤ ᐌᒌᐦᒡ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᓅ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐ ᐁ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᑲᔦ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑᑕᒫᒉᑦ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᓇᓈᐦᑰ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓐᐦ, ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᒉ ᐃᔑ ᒦᐌᑦ᙮
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ ᒉ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒀᐤ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒧᒡ᙮
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 ᒋᒌ ᒦᑯᓈᓅ ᒉᒌ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᒄ ᐆ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᐤ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᑣᐤ ᐁᓐᒋᓪᐦ᙮ ᑲᔦ ᔮᐸᒡ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ᒋᒌ ᒥᔮᐤ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᐦᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ᙮
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᐐ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᐦᒃ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁᓐᒋᓪᐦ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅ ᒉᒌ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐌᐦᒌ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐎᓂᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒌ ᓂᐱᔅᑕᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ᙮
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓃᑯᐸᓀ ᑖᐺ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ, ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ, ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐌᔥ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᐅᑯᓯᓴ ᑳ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᐎᔮᐸᐦᑎᔮᑦ ᐊᐌᔫ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 ᒌᓴᔅ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ᙮ ᐸᐦᑳᓂᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔅᑕᐙᑣᐤ ᐯᔭᑯᐦᐁᐅᒡ ᐅᐦᑖᐙᐤᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐱᒫᒣᔨᒧᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᐐᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᐐᑣᐤ᙮
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐆ ᐌᔥ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 ᑲᔦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑌᑲᔥ ᓂᑲ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒫᐅᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ, ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᓂᑕᐙᔒᒪᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᒦᑦ᙮
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᓂᑕᐙᔑᒪᒡ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑖᑦ᙮ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᐦᒋᐌ ᑌᑲᔥ ᐄᓅ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᑲᔦ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐄᓅ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᐄᓅ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᓂᐱᑯᐸᓀ, ᒉᒌ ᐅᐦᒌ ᐊᔅᐸᔑᐦᐋᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᐴ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔨᒡ ᐁ ᑯᔥᑕᒥᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᔫ ᐃᔅᐱᓐ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒌᓴᔅ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ, ᐊᓂᔫ ᐋᓂᔅᒉ ᑳ ᐯᒋ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᑌᑲᔥ ᐄᓃᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐐᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᓂᔅᐱᑐᐙᑦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ᙮
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 ᒌᓴᔅ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᓅ ᒋᔮᓅ ᑳ ᑲᑴᒋᐦᐄᑰᐦᒄ, ᐌᔥ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅ ᑲᔦ ᒌ ᑲᑴᒋᐦᐋᑲᓅ᙮
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.