Hebreus 12
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᑖᐅᒡ ᒫ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐙᐸᐦᑏᐌᑣᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᐴᓂᐦᑖᑖᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐗᓈᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᑖᑎᓰᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᑖᑎᓰᐦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐌᐱᓂᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ ᑳ ᐐ ᑎᐯᔨᒥᑯᔨᐦᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐱᒥᐸᐦᑖᔨᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑲᑴᒋᔅᑲᑐᐦᐅᑐᓈᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᐦᑴ ᐊᓂᑌ ᓀᑕᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᐦᑖᐅᐦᒄ᙮
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 ᑲᔦ ᑲᓇᐙᐸᒫᑖᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᐎᔭ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓅ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᔨᐦᒄ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓈᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᑌᑲᔥ ᒌ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐄᐦᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᔖᐳᔥᑲᒻ ᓂᐳᐎᓂᔫ ᐊᓯᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᒫᔦᔨᒫᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᓀᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅᑦ ᐌᔥ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᔮᐅᐸᔨᒉ ᐊᓂᑦ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ ᐁᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐎᔭ ᒎᒋᔐᐅᒋᒫᒥᓈᓅ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᐴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ ᐄᑌᐦᒉ᙮
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᒄ ᒫ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ᙮ ᒌ ᐅᐦᑳᑎᑰ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ᙮ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᒄ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓅᐦᑎᐴᓃᓈᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 ᐁᐦᐁ, ᒋᒌ ᓂᔥᑰᔥᑌᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐁᔥᒄ ᒎᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᒋᔥᑫᓐ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᔨᓐ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑯᔨᓐ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ᒋᒌ ᐗᓂᒋᔅᒋᓯᓐ ᐋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒋᒌ ᐐ ᑳᒌᒋᒥᒄ, ᒋᔭᐙᐤ ᑎᐲᐌ ᐅᑕᐙᔒᒻ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑯᐃᔅᑯᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᑲᔦ ᑯᐃᔅᑯᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ᙮
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 ᓰᐲᐌᓯᒄ ᒫᒃ᙮ ᐅᑎᓇᒧᐙᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᓂᑖᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᐃᔅᑯᓂᑖᑴ᙮ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᒋᔓᐙᓱᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐅᔫ᙮ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑖᒄ ᒎᐦᑖᐐᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐆ᙮ ᒧᔮᒻ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒋᑦ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᑯᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒉᒄ ᐊᐙᔥ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᑦ ᐅᐦᑖᐐ᙮
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 ᒥᓯᐌ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᑯᐃᔅᑯᓀᐤ᙮ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᓇᒧᐃ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑰ᙮ ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᑯᐃᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᓇᒧᐃ ᐐᒋᐦᐄᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᓈᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 ᑲᔦ ᒫᒃ, ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᐊᐙᔒᐐᐦᒄ, ᒎᐦᑖᐐᓅᒡ ᒋᒌ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᓅᒡ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᒌ ᒋᔅᑌᔨᒫᓅᒡ᙮ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᒪᐦᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑰᐦᑖᐐᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉ ᐊᔮᔨᐦᒄ᙮
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 ᒎᐦᑖᐐᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᒌ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᓅᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒎᐦᑖᐐᓅ, ᒋᑯᐄᔅᑯᓂᑯᓅ ᐌᔥ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒥᔻᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᐦᒄ᙮ ᒋᑯᐃᔅᑯᓂᑯᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᓰᐦᒄ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᐁ ᐃᔑ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ᙮
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓐ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᒋᑖᐦᑯᐦᐄᑯᓈᓅ ᒣᒀᒡ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᒋᐙᐸᐦᑌᓈᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᐊᓐ ᐁ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᔨᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐐ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅ᙮
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᐐ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᑖᒄ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᓰᒪᑲᐦᒀᐤ ᒋᑎᐦᒌᐙᐤ ᑲᔦ ᓲᐦᒃ ᐐ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᑖᒄ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᓰᒪᑲᐦᒀᐤ ᒋᔅᑳᑐᐙᐤ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ᙮
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 ᐁ ᑯᐃᔅᑯᒧᐦᒀᐤᐦ ᒣᔅᑲᓅᐦ ᐱᒧᐦᑌᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔅᒋᐸᔨᑣᐤ ᒉ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒫᔅᒋᐸᔨᑣᐤ᙮
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 ᓲᐦᒃ ᑯᒋᐦᑖᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐐᒉᐌᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᓲᐦᒃ ᑯᒋᐦᑖᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᑖᐹ ᑲᑕ ᒌ ᓈᑌᐤ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑌ᙮
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒥᑎᒄ ᐁᑳ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒌ ᓅᐦᑖᔥᑲᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒦᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᒪᒋ ᐗᑎᐲ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ᙮ ᐌᔥ ᐃᐦᑖᑣᐌᓂᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᑲᑕ ᒪᒋᐸᔨᐦᐁᐅᒡ᙮
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 ᑲᔦ ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᐁᑳ ᐋᐸᑌᔨᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᐄᔂ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁᔥᒄ ᒋᐹ ᐋᔔ ᒥᔮᑲᓅ ᐎᔭ ᐁ ᐅᔅᑌᓯᒫᐅᑦ, ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐎᔮᑲᓐ ᒦᒋᒥᔫ ᑌᔭᑯᒡ ᑳ ᐅᑎᓇᐦᒃ᙮
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐹᑎᒫ ᐊᓂᑌ ᑳᐤ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐋᓂᔅᒉ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒥᑰ ᐅᐦᑖᐐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒌ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑ ᒉᒌ ᑴᔅᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐋᑦ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᒫᑐᑕᐙᑦ ᐅᐦᑖᐐ᙮ ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔦᒄ ᒋᔭᐙᐤ᙮
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 ᓈᑌᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓈᑖᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐯᔓᒡ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᓴᐃᓈᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒌ ᓈᑕᒧᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐗᒌ ᒌ ᐃᔥᒀᑌᐤ ᑲᔦ ᒌ ᐅᑳᔥᑌᔮᐤ ᐊᓂᑌ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓭᒋᓱᐎᓐ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑕᒌᔥᑎᓐ ᐊᓂᑦ᙮
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 ᑲᔦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒋᔐᐌᒪᑲᓂᔨᒡ ᐴᑖᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᔥᑖᒎᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑐᑕᒫᑣᐤ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᑖᐦᑎᓂᑲᓅᐦᒉ ᐊᓐ ᐗᒌ, ᐊᐌᓰᔅ ᒫᒃ ᐄᓅ ᑖᐦᑎᓇᐦᑫ, ᒋᑲ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ ᐁ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐃᑎᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ᙮
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓭᒌᐦᐄᑰᒡ᙮ ᐙᐙᒡ ᒧᓯᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓂᓇᒥᐸᔨᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓭᒋᓯᔮᓐ᙮
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᔦᒄ ᐊᓐ ᐗᒌ ᓵᐃᔭᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᑯᔑᓂᔦᒄ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐗᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᔑᓈᑯᓐ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐᒋᑦ ᐊᓐ ᑳᒋᒉ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᒥᔅᑕ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓃᔥᑕᒨᔖᓐ ᐊᓂᔫ ᒣᓯᓈᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒋᐯᒋ ᓈᑖᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒥᑐᓐ ᑳ ᑌᐱ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ᑲᔦ ᒌᓴᔅ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᐅᔅᒋᐦᑖᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᔫ ᙭ ᐁ ᒌ ᐗᓂᐦᑖᑦ ᐅᒥᐦᒄ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ, ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐎᓐ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐐ ᐁᐱᓪ ᐁ ᒌ ᐗᓂᐦᑖᑦ ᐅᒥᐦᒄ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒉᒌ ᑖᐱᔥᑖᑲᓅᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒀᒦᒄ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑖᒄ᙮ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒥᔨᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᒡ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᒫᒃ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒋᔮᓅ ᐁᑳ ᓂᑐᐦᑑᐦᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑕᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒋᑲ ᒌ ᐅᔑᒧᑌᓈᓅ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓰᐎᓐ᙮
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᓴᐃᓈᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒥᑐᓐ ᒌ ᓇᓇᒥᐸᔨᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᒡ, ᒦᓐ ᐆ ᐃᐦᑑᑕᒫᓀ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐊᔅᒌ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᓇᓇᒥᐸᔨᐦᒡ ᐁᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᓂᑲ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᓇᓇᒥᐸᔨᐦᒡ᙮
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᐆ ᐃᐦᑑᑕᒫᓀ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᒉ ᓇᓇᒥᐸᔨᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᒉ ᐗᓈᑕᓂᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒌ ᐊᐦᑎᓂᑲᓅᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᒥᒄ ᐊᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓇᒥᐸᔫ᙮
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᔅᑯᒫᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐊᓐ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐋᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓅᒌᔥᑐᐙᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓅᒌᔥᑑᐦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᑰᐦᒃ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒪᐦᒄ
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ᐌᔥ ᒋᒋᔐᒪᓂᑑᒥᓅ ᒬᐦᒡ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᑖᒉᒪᑲᐦᒡ ᐁ ᐃᔥᒀᓱᐌᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.