Hebreus 12

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᑖᐅᒡ ᒫ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐙᐸᐦᑏᐌᑣᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᐴᓂᐦᑖᑖᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐗᓈᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᑖᑎᓰᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᑖᑎᓰᐦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐌᐱᓂᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ ᑳ ᐐ ᑎᐯᔨᒥᑯᔨᐦᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐱᒥᐸᐦᑖᔨᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑲᑴᒋᔅᑲᑐᐦᐅᑐᓈᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᐦᑴ ᐊᓂᑌ ᓀᑕᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᐦᑖᐅᐦᒄ᙮
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 ᑲᔦ ᑲᓇᐙᐸᒫᑖᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᐎᔭ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓅ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᔨᐦᒄ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓈᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᑌᑲᔥ ᒌ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐄᐦᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᔖᐳᔥᑲᒻ ᓂᐳᐎᓂᔫ ᐊᓯᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᒫᔦᔨᒫᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᓀᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓅᑦ ᐌᔥ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᔮᐅᐸᔨᒉ ᐊᓂᑦ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ ᐁᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐎᔭ ᒎᒋᔐᐅᒋᒫᒥᓈᓅ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᐴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ ᐄᑌᐦᒉ᙮
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᒄ ᒫ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ᙮ ᒌ ᐅᐦᑳᑎᑰ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ᙮ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᒄ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓅᐦᑎᐴᓃᓈᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 ᐁᐦᐁ, ᒋᒌ ᓂᔥᑰᔥᑌᓐ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒪᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐁᔥᒄ ᒎᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᒋᔥᑫᓐ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᔨᓐ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑯᔨᓐ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ᒋᒌ ᐗᓂᒋᔅᒋᓯᓐ ᐋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒋᒌ ᐐ ᑳᒌᒋᒥᒄ, ᒋᔭᐙᐤ ᑎᐲᐌ ᐅᑕᐙᔒᒻ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑯᐃᔅᑯᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᑲᔦ ᑯᐃᔅᑯᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ᙮
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 ᓰᐲᐌᓯᒄ ᒫᒃ᙮ ᐅᑎᓇᒧᐙᐦᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᓂᑖᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᐃᔅᑯᓂᑖᑴ᙮ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᒋᔓᐙᓱᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐅᔫ᙮ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑖᒄ ᒎᐦᑖᐐᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐆ᙮ ᒧᔮᒻ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒋᑦ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᑯᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒉᒄ ᐊᐙᔥ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᑦ ᐅᐦᑖᐐ᙮
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 ᒥᓯᐌ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᑯᐃᔅᑯᓀᐤ᙮ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᓇᒧᐃ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑰ᙮ ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᑯᐃᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᓇᒧᐃ ᐐᒋᐦᐄᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓰᓈᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 ᑲᔦ ᒫᒃ, ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᐊᐙᔒᐐᐦᒄ, ᒎᐦᑖᐐᓅᒡ ᒋᒌ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᓅᒡ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᒌ ᒋᔅᑌᔨᒫᓅᒡ᙮ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᒪᐦᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑰᐦᑖᐐᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉ ᐊᔮᔨᐦᒄ᙮
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 ᒎᐦᑖᐐᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᒌ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᓅᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᐅᔅᑌ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒎᐦᑖᐐᓅ, ᒋᑯᐄᔅᑯᓂᑯᓅ ᐌᔥ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒥᔻᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᐦᒄ᙮ ᒋᑯᐃᔅᑯᓂᑯᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᓰᐦᒄ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᐁ ᐃᔑ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ᙮
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓐ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᒋᑖᐦᑯᐦᐄᑯᓈᓅ ᒣᒀᒡ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᒋᐙᐸᐦᑌᓈᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᐊᓐ ᐁ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᔨᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐐ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅ᙮
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᐐ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᑖᒄ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᓰᒪᑲᐦᒀᐤ ᒋᑎᐦᒌᐙᐤ ᑲᔦ ᓲᐦᒃ ᐐ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᑖᒄ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᓰᒪᑲᐦᒀᐤ ᒋᔅᑳᑐᐙᐤ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ᙮
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 ᐁ ᑯᐃᔅᑯᒧᐦᒀᐤᐦ ᒣᔅᑲᓅᐦ ᐱᒧᐦᑌᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔅᒋᐸᔨᑣᐤ ᒉ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒫᔅᒋᐸᔨᑣᐤ᙮
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 ᓲᐦᒃ ᑯᒋᐦᑖᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐐᒉᐌᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ᙮ ᓲᐦᒃ ᑯᒋᐦᑖᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᑖᐹ ᑲᑕ ᒌ ᓈᑌᐤ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑌ᙮
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒥᑎᒄ ᐁᑳ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒌ ᓅᐦᑖᔥᑲᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒦᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᒪᒋ ᐗᑎᐲ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ᙮ ᐌᔥ ᐃᐦᑖᑣᐌᓂᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᑲᑕ ᒪᒋᐸᔨᐦᐁᐅᒡ᙮
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 ᑲᔦ ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᐁᑳ ᐋᐸᑌᔨᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᐄᔂ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁᔥᒄ ᒋᐹ ᐋᔔ ᒥᔮᑲᓅ ᐎᔭ ᐁ ᐅᔅᑌᓯᒫᐅᑦ, ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐎᔮᑲᓐ ᒦᒋᒥᔫ ᑌᔭᑯᒡ ᑳ ᐅᑎᓇᐦᒃ᙮
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐹᑎᒫ ᐊᓂᑌ ᑳᐤ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐋᓂᔅᒉ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒥᑰ ᐅᐦᑖᐐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒌ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑ ᒉᒌ ᑴᔅᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐋᑦ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᒫᑐᑕᐙᑦ ᐅᐦᑖᐐ᙮ ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔦᒄ ᒋᔭᐙᐤ᙮
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 ᓈᑌᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓈᑖᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐯᔓᒡ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᓴᐃᓈᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒌ ᓈᑕᒧᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐗᒌ ᒌ ᐃᔥᒀᑌᐤ ᑲᔦ ᒌ ᐅᑳᔥᑌᔮᐤ ᐊᓂᑌ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓭᒋᓱᐎᓐ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑕᒌᔥᑎᓐ ᐊᓂᑦ᙮
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 ᑲᔦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒋᔐᐌᒪᑲᓂᔨᒡ ᐴᑖᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᔥᑖᒎᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑐᑕᒫᑣᐤ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᑖᐦᑎᓂᑲᓅᐦᒉ ᐊᓐ ᐗᒌ, ᐊᐌᓰᔅ ᒫᒃ ᐄᓅ ᑖᐦᑎᓇᐦᑫ, ᒋᑲ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ ᐁ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐃᑎᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ᙮
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓭᒌᐦᐄᑰᒡ᙮ ᐙᐙᒡ ᒧᓯᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓂᓇᒥᐸᔨᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓭᒋᓯᔮᓐ᙮
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᓇᒧᐃ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᔦᒄ ᐊᓐ ᐗᒌ ᓵᐃᔭᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᑲᔦ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᑯᔑᓂᔦᒄ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐗᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᔑᓈᑯᓐ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐᒋᑦ ᐊᓐ ᑳᒋᒉ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᒥᔅᑕ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓃᔥᑕᒨᔖᓐ ᐊᓂᔫ ᒣᓯᓈᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒋᐯᒋ ᓈᑖᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒥᑐᓐ ᑳ ᑌᐱ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 ᑲᔦ ᒌᓴᔅ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᐅᔅᒋᐦᑖᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᔫ ᙭ ᐁ ᒌ ᐗᓂᐦᑖᑦ ᐅᒥᐦᒄ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ, ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐎᓐ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐐ ᐁᐱᓪ ᐁ ᒌ ᐗᓂᐦᑖᑦ ᐅᒥᐦᒄ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒉᒌ ᑖᐱᔥᑖᑲᓅᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒀᒦᒄ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑖᒄ᙮ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒥᔨᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᒡ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᒫᒃ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒋᔮᓅ ᐁᑳ ᓂᑐᐦᑑᐦᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑕᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒋᑲ ᒌ ᐅᔑᒧᑌᓈᓅ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓰᐎᓐ᙮
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᓴᐃᓈᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒥᑐᓐ ᒌ ᓇᓇᒥᐸᔨᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᒡ, ᒦᓐ ᐆ ᐃᐦᑑᑕᒫᓀ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐊᔅᒌ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᓇᓇᒥᐸᔨᐦᒡ ᐁᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᓂᑲ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᓇᓇᒥᐸᔨᐦᒡ᙮
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᐆ ᐃᐦᑑᑕᒫᓀ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᒉ ᓇᓇᒥᐸᔨᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᒉ ᐗᓈᑕᓂᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒌ ᐊᐦᑎᓂᑲᓅᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᒥᒄ ᐊᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓇᒥᐸᔫ᙮
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᔅᑯᒫᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐊᓐ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐋᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓅᒌᔥᑐᐙᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓅᒌᔥᑑᐦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᑰᐦᒃ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒪᐦᒄ
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 ᐌᔥ ᒋᒋᔐᒪᓂᑑᒥᓅ ᒬᐦᒡ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᑖᒉᒪᑲᐦᒡ ᐁ ᐃᔥᒀᓱᐌᒡ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.