Hebreus 10
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᓂᑲ ᐋᔨᒨᑌᓐ ᐁᑎᑑ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐅᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑳ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐄᓅ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑌᑲᔥ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐁᑎᑑ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᑌᑲᔥ ᐅᐦᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᑌᑲᔥ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓲ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᓰᓴ ᐁ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓅᐦᒡ ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ᙮
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ᒌᔥᐱᓐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐋᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᐌᔥ ᔖᔥ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᑕᓯᓀ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᑣᐤ ᐊᐌᓰᓴ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐅᒡ ᐊᐌᓰᓴ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐗᓂᒋᔅᒋᓰᑐᑕᒧᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ᙮
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ᑖᐹ ᐌᓯᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᑲᑕ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐊᐌᓐ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᓰᔅ ᒥᐦᑯᔫ ᐁ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ᙮
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᑰᐦᒋ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᐃᔥᒀᔂᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓰᓴᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓅᐦᒡ ᒉᒀᓐ᙮
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ᒋᒌ ᐃᑎᑎᓐ ᒫᒃ, ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᒋᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᓂᐹ ᐃᐦᑎᓐ᙮
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ,
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ᒌ ᐃᑗᐤ ᑲᔦ ᒌᓴᔅ, ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᒋᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᒉᓇᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᐌᓰᓴ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓄᔨᒡ, ᐁᒄ ᒦᔅᑯᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ, ᐯᔭᒀᐤ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᑳᒋᒉ ᒫᒃ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲᐦᒄ ᒧᔮᒻ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ᒥᓯᐌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᐋᐸᑎᓲ ᒨᔥ ᐁ ᐯᔭᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ, ᒨᔥ ᐁ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᑦ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ᙮
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᐅᒄ ᒥᒄ ᐆ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓐ ᑳ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑳᒋᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᐗᐌᔭᐱᐦᐋᑲᓅᑦ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐊᐱᑦ᙮
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒨᔥ ᒉ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁ ᐊᔓᐙᐱᑦ ᐹᑎᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐃᔅᐸᓯᐦᐋᔨᒉᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑯᑦ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᔨᒉᓐ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ᙮
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ᐅᔫ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ᑲᔦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᑕᔨᒥᐦᐄᑯᓅ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑕᐦᒄ ᑖᐺ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ᙮ ᒌ ᐐᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᔖᔥ ᑳ ᐃᑗᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 ᒫᐅᔫ ᑳ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ ᒉ ᒦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᒀᐌᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᓂᑲ ᐲᐦᑕᐦᐊᒧᐙᓐ ᓂᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐅᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓂᐙᐦᒡ ᓂᑲ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᓐ᙮
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᓐ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐆ ᑖᐺᒪᑲᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᐁ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ, ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓅᐦᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐲᐦᒉᔨᐦᒄ ᐁᑳ ᓭᒋᓰᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᒫᐅᒡ ᐯᔦᐦᑲᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ᐌᔥ ᒌᓴᔅ ᒋᒌ ᐄᒉᓂᒫᑯᓅ ᐊᓂᔫ ᐊᑰᔦᑲᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒪᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐊᓂᔫ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᐅᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒃ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᐅᐦᒄ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᓈᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓂᒥᔫ᙮
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓈᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐅᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᒦᐦᒄ, ᒥᑐᓐ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᒉ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᓈᑕᐦᑴ, ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᑕᐌᔨᒥᑕᐦᒄ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᓈᑖᓅ ᐌᔥ ᑌᑲᔥ ᒋᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓅ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑲᓅ ᒋᑌᐦᐄᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᒋᒪᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᓅ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑲᓅ ᒌᔫᓅ ᐁ ᒥᔻᑲᒥᐦᒡ ᓂᐲ᙮
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᓲᐦᒋᑳᐴᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒣᒄ, ᐁᑳᐐ ᐋᓄᐌᐦᑕᒧᒄ, ᐌᔥ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ᑲᔦ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑐᑖᐤ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑳᒌᒋᒥᑐᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑑᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᓅ ᐆ ᐁᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᔨᐦᑴ ᐊᓂᑌ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᑣᐤ ᑖᓂᑦ ᓀᔅᑕᐎᔨᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ᙮ ᒋᐹ ᓂᔥᑐᐐᓈᓅ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑳᒌᒋᒥᑐᔨᐦᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᐌᔥ ᒋᐙᐸᐦᑌᓈᓅ ᐁ ᐯᔓᓈᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᒦᓐ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᙭᙮
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᐺᐎᓐ, ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᑴ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑏᐦᒄ, ᓇᒧᐃ ᒋᑖᐸᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᓈᓅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑦ ᒌᓴᔅ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅ᙮
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᑯᔥᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᔮᐸᒡ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐋᑦ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓂᑰ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᑲᑕ ᐃᔑ ᐗᓈᒋᐦᐋᑲᓅ᙮
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ᐅᑌ ᒫ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᐊᐌᔫ ᐃᑗᔨᒉᓐ ᑖᐺ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑯᐸᓀ, ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑲᓅ ᑏᐌᐦᒡ ᒥᒄ ᒋᐹ ᐃᔑ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ᙮
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᔮᐸᒡ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐋᑦ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᒫᔦᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᔫ᙮ ᒫᔦᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᑳ ᓰᑲᓂᑳᑌᔨᒡ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒫᔦᔨᐦᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᔨᒡ ᐅᑏᓃᒥᔫ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒫᔦᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᐸᔦᐦᑎᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮ ᐆ ᐊᐌᓐ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑯᐸᓀ᙮
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ᔮᒀᒦᒄ᙮ ᑖᐺ ᑯᔥᑖᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑳᒋᒉ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ᙮
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒄ ᓃᔥᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᙭᙮ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᔦᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᔮᐃᑕᓐ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᒋᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓅᐦᒡ ᒋᐦᒌ ᒫᔦᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᒎᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᒌ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐙᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 ᒋᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐌᔥ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒣᒄ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒫᑯᓂᑲᓅᐦᒀᐤ ᒋᒉᒀᓂᒧᐙᐤ ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑯᔦᒄ ᒋᒌ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔻᒡ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᔦᒄ, ᑲᔦ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ᐁᑳᐐ ᐴᓃᒄ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᐁ ᐌᔫᑎᐦᒡ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ᙮
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓰᐲᐌᓯᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᒧᐌᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᑖᒄ᙮
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 ᓂᑏᓃᒪᒡ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᒋᑲ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᒌᐌᑳᐴᑴ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᒄ᙮
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ᓇᒪᔦᐅᒡ ᒫᒃ ᒋᔮᓅ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᒌᐌᑳᐴᑣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᐗᓂᓯᓂᑣᐤ᙮ ᒋᑖᐺᐦᑌᓈᓅ ᒋᔮᓅ ᑲᔦ ᒋᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓅ᙮
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.