Hebreus 10
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᓂᑲ ᐋᔨᒨᑌᓐ ᐁᑎᑑ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐅᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑳ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐄᓅ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑌᑲᔥ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐁᑎᑑ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᑌᑲᔥ ᐅᐦᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᑌᑲᔥ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓲ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᓰᓴ ᐁ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓅᐦᒡ ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ᙮
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ᒌᔥᐱᓐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐋᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᑳ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᐌᔥ ᔖᔥ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᑕᓯᓀ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᑣᐤ ᐊᐌᓰᓴ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐅᒡ ᐊᐌᓰᓴ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐗᓂᒋᔅᒋᓰᑐᑕᒧᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ᙮
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 ᑖᐹ ᐌᓯᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᑲᑕ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐊᐌᓐ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᓰᔅ ᒥᐦᑯᔫ ᐁ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ᙮
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᑰᐦᒋ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᐃᔥᒀᔂᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓰᓴᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓅᐦᒡ ᒉᒀᓐ᙮
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 ᒋᒌ ᐃᑎᑎᓐ ᒫᒃ, ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᒋᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᓂᐹ ᐃᐦᑎᓐ᙮
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ,
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ᒌ ᐃᑗᐤ ᑲᔦ ᒌᓴᔅ, ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓂᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᒋᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᒉᓇᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᐌᓰᓴ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓄᔨᒡ, ᐁᒄ ᒦᔅᑯᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ, ᐯᔭᒀᐤ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᑳᒋᒉ ᒫᒃ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓲᐦᒄ ᒧᔮᒻ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ᒥᓯᐌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᐋᐸᑎᓲ ᒨᔥ ᐁ ᐯᔭᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ, ᒨᔥ ᐁ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᑦ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ᙮
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᐅᒄ ᒥᒄ ᐆ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓐ ᑳ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑳᒋᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᐗᐌᔭᐱᐦᐋᑲᓅᑦ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐊᐱᑦ᙮
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒨᔥ ᒉ ᐃᐦᑖᑦ, ᐁ ᐊᔓᐙᐱᑦ ᐹᑎᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐃᔅᐸᓯᐦᐋᔨᒉᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᑯᑦ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᔨᒉᓐ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ᙮
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ᐅᔫ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ᑲᔦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᑕᔨᒥᐦᐄᑯᓅ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑕᐦᒄ ᑖᐺ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ᙮ ᒌ ᐐᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᔖᔥ ᑳ ᐃᑗᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 ᒫᐅᔫ ᑳ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ ᒉ ᒦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᒀᐌᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᓂᑲ ᐲᐦᑕᐦᐊᒧᐙᓐ ᓂᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐅᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓂᐙᐦᒡ ᓂᑲ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᓐ᙮
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᓐ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐆ ᑖᐺᒪᑲᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᐁ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᑦ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ, ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᓅᐦᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐲᐦᒉᔨᐦᒄ ᐁᑳ ᓭᒋᓰᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᒫᐅᒡ ᐯᔦᐦᑲᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ᐌᔥ ᒌᓴᔅ ᒋᒌ ᐄᒉᓂᒫᑯᓅ ᐊᓂᔫ ᐊᑰᔦᑲᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒪᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐊᓂᔫ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᐅᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒃ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᐅᐦᒄ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᓈᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓂᒥᔫ᙮
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓈᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐅᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᒦᐦᒄ, ᒥᑐᓐ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᒉ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᓈᑕᐦᑴ, ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᑕᐌᔨᒥᑕᐦᒄ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᓈᑖᓅ ᐌᔥ ᑌᑲᔥ ᒋᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓅ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑲᓅ ᒋᑌᐦᐄᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᒋᒪᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᓅ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑲᓅ ᒌᔫᓅ ᐁ ᒥᔻᑲᒥᐦᒡ ᓂᐲ᙮
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᓲᐦᒋᑳᐴᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒣᒄ, ᐁᑳᐐ ᐋᓄᐌᐦᑕᒧᒄ, ᐌᔥ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ᑲᔦ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑐᑖᐤ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑳᒌᒋᒥᑐᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᒋᐦᐄᐌᔨᐦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑑᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᓅ ᐆ ᐁᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᔨᐦᑴ ᐊᓂᑌ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᑣᐤ ᑖᓂᑦ ᓀᔅᑕᐎᔨᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ᙮ ᒋᐹ ᓂᔥᑐᐐᓈᓅ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑳᒌᒋᒥᑐᔨᐦᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᐌᔥ ᒋᐙᐸᐦᑌᓈᓅ ᐁ ᐯᔓᓈᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᒦᓐ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᙭᙮
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᐺᐎᓐ, ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᑴ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑏᐦᒄ, ᓇᒧᐃ ᒋᑖᐸᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᓈᓅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑦ ᒌᓴᔅ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅ᙮
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᑯᔥᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᔮᐸᒡ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐋᑦ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐎᔮᔅᑯᓂᑰ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᑲᑕ ᐃᔑ ᐗᓈᒋᐦᐋᑲᓅ᙮
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ᐅᑌ ᒫ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᐊᐌᔫ ᐃᑗᔨᒉᓐ ᑖᐺ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑯᐸᓀ, ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑲᓅ ᑏᐌᐦᒡ ᒥᒄ ᒋᐹ ᐃᔑ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ᙮
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᔮᐸᒡ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐋᑦ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᒫᔦᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᔫ᙮ ᒫᔦᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᑳ ᓰᑲᓂᑳᑌᔨᒡ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒫᔦᔨᐦᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᔨᒡ ᐅᑏᓃᒥᔫ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒫᔦᔨᒣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᐸᔦᐦᑎᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮ ᐆ ᐊᐌᓐ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑯᐸᓀ᙮
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ᔮᒀᒦᒄ᙮ ᑖᐺ ᑯᔥᑖᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑳᒋᒉ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫ᙮
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒄ ᓃᔥᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᙭᙮ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᔦᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᔮᐃᑕᓐ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᒋᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓅᐦᒡ ᒋᐦᒌ ᒫᔦᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᒎᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᒌ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐙᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ᒋᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐌᔥ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒣᒄ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒫᑯᓂᑲᓅᐦᒀᐤ ᒋᒉᒀᓂᒧᐙᐤ ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑯᔦᒄ ᒋᒌ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔻᒡ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᔦᒄ, ᑲᔦ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ᐁᑳᐐ ᐴᓃᒄ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᐁ ᐌᔫᑎᐦᒡ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ᙮
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓰᐲᐌᓯᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᒧᐌᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᑖᒄ᙮
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ᓂᑏᓃᒪᒡ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᒋᑲ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᒌᐌᑳᐴᑴ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᒄ᙮
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ᓇᒪᔦᐅᒡ ᒫᒃ ᒋᔮᓅ ᐊᐌᓂᒡ ᑳ ᒌᐌᑳᐴᑣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᐗᓂᓯᓂᑣᐤ᙮ ᒋᑖᐺᐦᑌᓈᓅ ᒋᔮᓅ ᑲᔦ ᒋᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓅ᙮
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.