Gálatas 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᙭ ᒋᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓅ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔨᐦᒄ ᒉᒀᓐ᙮ ᐐ ᓲᐦᒋᑳᐴᒄ ᒫᒃ᙮ ᐁᑳᐐ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᐙᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ᓂᑐᐦᑑᒄ ᒫ᙮ ᓂᔭ ᑆᓪ ᐆ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ᙮ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᔨᓀ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔨᓐ ᐁᒄ ᑮᐹ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐁᑳ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᒄ ᙭᙮
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 ᒦᓐ ᓂᑲ ᐃᑖᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑦ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ, ᑮᐹ ᒉ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ᙮
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᐐᒉᐙᐙᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᐅᑎᓇᒧᐙᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓐ᙮
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒫᐦᒡ, ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁ ᐐᒋᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᓂᑕᔅᐯᔨᒧᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐃᔨᒥᐦᑦ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓐ ᒉᔅᑎᓄᐙᒋᔓᑯᐙᐦᒉ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒉᔅᑎᓄᐙᒋᔓᑯᐙᐦᒉ ᐁ ᐐᒉᐗᒋᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᐅᑰ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ᙮
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ᐋᑦ ᐃᔅᑲ ᓲᐦᒃ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐐ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᔅᑐᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑖᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ᙮
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 ᓇᒪᔦᐤ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ, ᑳ ᓰᐦᒋᒥᑖᒄ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑐᐌᒄ᙮
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ᐁᐅᑰ ᑳ ᒌ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᒫᓐᐦ, ᒥᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᐁ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᔮᐸᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒋᑲ ᐅᐦᐱᔫ᙮
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᐦᒋ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑯᒋᐦᑖᑦ ᐎᔭ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑐᐌᒄ, ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ᙮
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᐅᒡ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐆ ᓂᑦ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᓐ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᒋᔓᐙᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑣᐤ᙮
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ᑲᒫ ᐁᑕᑑ ᒫᑎᔓᔓᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᑯᒡ᙮
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ᙮ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᓱᔦᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᒥᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᑖᐸᒋᐦᐅᓈᐙᐤ ᐆ ᐁ ᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᑕᐐᔥᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᐹ ᐙᐐᒋᐦᐄᑐᓈᐙᐤ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 ᑎᐱᑑᑕᒻ ᐊᐌᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐅᔫ ᐯᔭᒄ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᑦ᙮
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 ᐐ ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ᙮ ᒨᔥ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔦᑴ ᑲᔦ ᑲᒌᐦᑳᒥᑐᔦᑴ ᔮᒀᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᐗᓈᒋᐦᐄᑐᔦᑴ᙮
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 ᐆ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐸᒋᔥᑎᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᔅᒃ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐊᓐ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᓇᐦᐁᔨᐦᑌᓈᓅ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᔮᓅ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒪᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ᙮ ᒫᔑᐦᐄᑑᒪᑲᓐᐦ ᐅᔫ ᓃᔓ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐙ ᓇᑳᐦᐅᑕᐦᒄ ᐁ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 ᒌᔥᐱᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑎᐯᔨᐦᑕᐦᑫ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᐙᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ᐱᔦᑲᔅᒡ ᓂᓯᑑᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᐌᓐ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐐ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑦ᙮ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᐱᓯᒀᑎᓰᑦ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᐃᐦᑎᑦ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑦ ᑲᔦ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᐎᓂᔫ ᐁ ᒧᑯᔥᑳᒋᔥᑖᑦ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐗᐅᐦᑳᑌᔨᒥᑑᒡ, ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑑᒡ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐐᐦᒋ ᐗᐅᐦᑌᔨᒣᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ, ᐋᐦᑯᔪᐌᓲᒡ, ᑲᔦ ᒨᔥ ᐐ ᓇᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓲᒡ᙮ ᑲᑲᑎᐹᓂᐸᔨᐦᐁᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑲᔦ ᐸᐦᑳᓂᐦᐄᓲᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ᐐᐦᒡ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᒡ, ᒨᔥ ᒌᔥᑴᐯᐅᒡ, ᒫᐅᓯᑯᐎᔫᒡ ᒉᒌ ᐐᓂᓲ ᐃᐦᑑᑖᑐᑣᐤ, ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᓇᒧᐃ ᒪᒣᔅᑎᓇᒧᒡ ᒉ ᐃᔑ ᒪᒪᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐊᔮᒀᒥᑎᓈᐙᐤ ᒦᓐ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐊᔮᒀᐃᑎᓈᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒌᐦᑳᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓵᒋᐦᐄᐌᐅᒡ, ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒧᒡ, ᒋᔮᒣᔨᐦᑖᑯᓲᒡ, ᓰᐲᐌᓯᔫᒡ, ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓲᒡ, ᒥᔪᑑᑕᒧᒡ, ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓲᒡ,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ᓈᔥᒡ ᔫᔅᐹᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᒥᔪ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒉ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᒉᒪᑲᐦᒡ ᐆ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅᐦᒡ᙮
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑐᑖᑯᑣᐤ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᑣᐤ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐌᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒪᒋ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᐊᓯᒡ ᒌᔅᑖᔅᑯᑕᐦᒀᐤ ᐅᒪᒑᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᑲᔦ ᐅᒪᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ᔖᔥ ᒋᒌ ᒦᑯᓅ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐱᒫᑎᓰᑖᐤ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ᙮
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᒥᓱᓈᓅ᙮ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᐅᐦᑳᐦᐄᑐᓈᓅ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒪᒧᔥᑌᓇᒧᐙᓅᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.