Gálatas 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᙭ ᒋᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓅ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔨᐦᒄ ᒉᒀᓐ᙮ ᐐ ᓲᐦᒋᑳᐴᒄ ᒫᒃ᙮ ᐁᑳᐐ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᐙᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 ᓂᑐᐦᑑᒄ ᒫ᙮ ᓂᔭ ᑆᓪ ᐆ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ᙮ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᔨᓀ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔨᓐ ᐁᒄ ᑮᐹ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐁᑳ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᒄ ᙭᙮
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 ᒦᓐ ᓂᑲ ᐃᑖᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑦ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ, ᑮᐹ ᒉ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ᙮
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᐐᒉᐙᐙᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᐅᑎᓇᒧᐙᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓐ᙮
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒫᐦᒡ, ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁ ᐐᒋᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᓂᑕᔅᐯᔨᒧᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐃᔨᒥᐦᑦ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓐ ᒉᔅᑎᓄᐙᒋᔓᑯᐙᐦᒉ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒉᔅᑎᓄᐙᒋᔓᑯᐙᐦᒉ ᐁ ᐐᒉᐗᒋᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᐅᑰ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ᙮
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ᐋᑦ ᐃᔅᑲ ᓲᐦᒃ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐐ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᔅᑐᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑖᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ᙮
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 ᓇᒪᔦᐤ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ, ᑳ ᓰᐦᒋᒥᑖᒄ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑐᐌᒄ᙮
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 ᐁᐅᑰ ᑳ ᒌ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᒫᓐᐦ, ᒥᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᐁ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᐅᐦᐱᓯᑲᓐ ᔮᐸᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒋᑲ ᐅᐦᐱᔫ᙮
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒋᒉᔥᑎᓈᑌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᐦᒋ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑯᒋᐦᑖᑦ ᐎᔭ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑐᐌᒄ, ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ᙮
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᐅᒡ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐆ ᓂᑦ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᓐ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᒋᔓᐙᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐄᑣᐤ᙮
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 ᑲᒫ ᐁᑕᑑ ᒫᑎᔓᔓᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᑯᒡ᙮
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ᙮ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᓱᔦᒄ᙮ ᐁᑳᐐ ᒥᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᑖᐸᒋᐦᐅᓈᐙᐤ ᐆ ᐁ ᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᑕᐐᔥᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᐹ ᐙᐐᒋᐦᐄᑐᓈᐙᐤ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 ᑎᐱᑑᑕᒻ ᐊᐌᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐅᔫ ᐯᔭᒄ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᑦ᙮
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 ᐐ ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ᙮ ᒨᔥ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔦᑴ ᑲᔦ ᑲᒌᐦᑳᒥᑐᔦᑴ ᔮᒀᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᐗᓈᒋᐦᐄᑐᔦᑴ᙮
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 ᐆ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐸᒋᔥᑎᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᔅᒃ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐊᓐ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᓇᐦᐁᔨᐦᑌᓈᓅ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᔮᓅ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒪᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ᙮ ᒫᔑᐦᐄᑑᒪᑲᓐᐦ ᐅᔫ ᓃᔓ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐙ ᓇᑳᐦᐅᑕᐦᒄ ᐁ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 ᒌᔥᐱᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑎᐯᔨᐦᑕᐦᑫ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᐙᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 ᐱᔦᑲᔅᒡ ᓂᓯᑑᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᐌᓐ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐐ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑦ᙮ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᐱᓯᒀᑎᓰᑦ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᐃᐦᑎᑦ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑦ ᑲᔦ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᐎᓂᔫ ᐁ ᒧᑯᔥᑳᒋᔥᑖᑦ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐗᐅᐦᑳᑌᔨᒥᑑᒡ, ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑑᒡ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐐᐦᒋ ᐗᐅᐦᑌᔨᒣᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ, ᐋᐦᑯᔪᐌᓲᒡ, ᑲᔦ ᒨᔥ ᐐ ᓇᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓲᒡ᙮ ᑲᑲᑎᐹᓂᐸᔨᐦᐁᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑲᔦ ᐸᐦᑳᓂᐦᐄᓲᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ᐐᐦᒡ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᒡ, ᒨᔥ ᒌᔥᑴᐯᐅᒡ, ᒫᐅᓯᑯᐎᔫᒡ ᒉᒌ ᐐᓂᓲ ᐃᐦᑑᑖᑐᑣᐤ, ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᓇᒧᐃ ᒪᒣᔅᑎᓇᒧᒡ ᒉ ᐃᔑ ᒪᒪᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐊᔮᒀᒥᑎᓈᐙᐤ ᒦᓐ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐊᔮᒀᐃᑎᓈᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒌᐦᑳᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓵᒋᐦᐄᐌᐅᒡ, ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒧᒡ, ᒋᔮᒣᔨᐦᑖᑯᓲᒡ, ᓰᐲᐌᓯᔫᒡ, ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓲᒡ, ᒥᔪᑑᑕᒧᒡ, ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓲᒡ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ᓈᔥᒡ ᔫᔅᐹᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᒥᔪ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒉ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᒉᒪᑲᐦᒡ ᐆ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅᐦᒡ᙮
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑐᑖᑯᑣᐤ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᑣᐤ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐌᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒪᒋ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᐊᓯᒡ ᒌᔅᑖᔅᑯᑕᐦᒀᐤ ᐅᒪᒑᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᑲᔦ ᐅᒪᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ᔖᔥ ᒋᒌ ᒦᑯᓅ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐱᒫᑎᓰᑖᐤ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ᙮
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᒥᓱᓈᓅ᙮ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᐅᐦᑳᐦᐄᑐᓈᓅ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒪᒧᔥᑌᓇᒧᐙᓅᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.