Gálatas 4
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᒦᓐ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐙ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᒄ ᒫ ᓈᐯᔥ ᒉ ᐋᓂᔅᒉ ᐋᔔ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐅᐦᑖᐐ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫᐦ, ᐁᔥᒄ ᐁ ᐊᐙᔑᔫᑦ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᔥᒄ ᐎᔭ ᒋᑲ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ, ᐋᑦ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 ᐁᔥᒄ ᐁ ᐊᐙᔑᔫᑦ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᓀᐦᑖᐅᑎᓂᑯᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑫᓄᐌᔨᒥᑯᑦ ᑲᔦ ᓂᔮᓈᑲᒋᐦᑕᒫᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᒉ ᐊᔮᑦ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒉ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐃᑗᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐ ᐁᒄ ᑎᐹᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓱᑦ᙮
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ, ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᐊᐙᔕᒡ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ᙮ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᒀᐤ ᒋᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᓅ᙮
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐅᑯᓯᓴ, ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮ ᒎᐗ ᒌ ᐃᑎᔅᑳᓀᓲ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅ ᐅᑕᐦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒥᓯᐌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓄᔨᒡ᙮
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑕᐦᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐅᑯᓯᓴ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫᐦ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ, ᐹᐹ, ᓅᐦᑖᐐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑌᑆᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒋᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᓐ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒋᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᔨᓐ ᑮᐹ ᒉ ᒦᔅᒃ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐋᔔ ᒦᔮᑦ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ᙮
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 ᐊᓂᑌ ᐯᒋ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒪᓂᑑᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᒣᑯᒡ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᒪᓂᑑᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᔅᒉᔨᒣᒄ ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐋᑌᑳ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᐹ ᒥᔻᐤ ᐃᑗᔨᐦᒄ ᐐ ᐁᐅᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᒄ᙮ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒦᓐ ᒉᒌ ᓈᑌᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐁᑳ ᑳ ᓵᐱᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ, ᒦᓐ ᒉᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔅᐱᐦᑖᔮᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐱᐳᐦᒀᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ᙮ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᑲᔦ ᐲᓯᒧᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᒣᑯᒡ᙮
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 ᒋᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓈᐙᐤ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑕᑯᒡ᙮ ᓭᔅᒀᐦᒡ ᑳᑲᔦ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ ᐁ ᐐ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᓄᑐᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐸᒥᔦᒄ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ᙮ ᐋᑦ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔮᓐ ᒬᐦᒡ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔮᓐ ᓂᒌ ᐃᐦᑎᓐ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᓂᐱᔅᑳᑌᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐐ, ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔮᓐ ᑮᐹ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒫᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᒎᐦᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑑᓈᐙᐤ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᒋᔅᒋᓯᓈᐙᒉ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒎᐦᒋ ᐋᑐᐌᔨᒥᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒫᓯᓈᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓴ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᒌ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒥᓈᐙᐤ, ᒬᐦᒡ ᑖᐺ ᐁᓐᒋᓪ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᒌ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᐦᑰᔦᒄ᙮
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᒌ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐁᒄ᙮ ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒋᐹ ᒦᓈᐙᐤ ᒋᔅᒌᓯᑯᐙᐤᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᑯᐸᓀ ᒉᒌ ᑯᐃᑯᓇᒣᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᒌ ᐐ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 ᒎᐦᑳᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᐁᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐐ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒋᐐ ᐃᐦᑑᑖᑯᐙᐅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᑌᔨᒥᔦᒄ ᓂᔭ, ᐎᔭᐙᐤ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᑯᒡ᙮
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 ᑖᐺ ᑮᐹ ᒥᔻᔫ ᓲᐦᒃ ᐁ ᑯᒋᐦᑖᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫᐦ, ᑖᐺ ᒫᒧᔮᒻ ᐙ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐋᑴ᙮ ᒥᔻᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒨᔥ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐁᒄ ᐊᐌᓐ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 ᒋᔭᐙᐤ ᓂᑕᐙᔒᒪᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ, ᒬᐦᒡ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᐁ ᐐ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᐁᑯᓐ ᒦᓐ ᐁ ᐃᑕᒪᐦᒋᐦᐅᔮᓐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑕᑯᒡ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑕᒪᐦᒋᐦᐅᔮᓐ ᐹᑎᔥ ᓂᔅᐱᑐᐌᑴ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 ᑖᐺ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒉᒌ ᐃᑎᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᐌᔥ ᓂᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑕᑯᒡ᙮
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 ᐆ ᒫᒃ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᒪᑲᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᒌ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᒌ ᓃᔑᔫᐦ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᐁ ᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᐦᐋᑦ᙮ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐯᔭᒄ, ᐦᐁᑲᕐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐐᒋᔥᑴᐤᐦ, ᓭᕋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᐊᓐ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤ ᐦᐁᑲᕐ, ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑲᓅᔫ᙮ ᐁᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓭᕋ ᐅᑯᓯᓴ ᐯᒫᑎᓯᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐦᒋᐌ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑲᓅᔫ ᐌᔥ ᒌ ᐃᑎᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑖᐺ ᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᑦ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᒋᔐᐃᔥᑴᔑᔫᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᔐᑦ᙮
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 ᒫᐤ ᒫᒃ ᒉᔅᑯᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᐊᓐ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᐅᒌ ᓃᔓ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐᐦ ᐁ ᓃᔑᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ᙮ ᐆ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤ ᐦᐁᑲᕐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐊᐙᔕ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᓴᐃᓈᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐗᒌᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐆ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᐊᕃᐱᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐗᒌ᙮
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 ᒬᐦᒡ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᐅᑰ ᐦᐁᑲᕐ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑰᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 ᐊᓐ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁᐅᑰ ᒋᑳᐐᓅ᙮
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᐙᐤ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓱᐌᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᓭᕋ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᐃᓴᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓈᓅ, ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ᐊᓐ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤᐦ ᑳ ᐅᑳᐐᑦ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᒌᓅ, ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ᙮
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒫᐤ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᐊᓐ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤ ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᓅ᙮ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᑳ ᑳ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐅᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᐌᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑕᐦᒄ᙮
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.