Gálatas 4

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᒦᓐ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐙ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᒄ ᒫ ᓈᐯᔥ ᒉ ᐋᓂᔅᒉ ᐋᔔ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐅᐦᑖᐐ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫᐦ, ᐁᔥᒄ ᐁ ᐊᐙᔑᔫᑦ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᔥᒄ ᐎᔭ ᒋᑲ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ, ᐋᑦ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 ᐁᔥᒄ ᐁ ᐊᐙᔑᔫᑦ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᓀᐦᑖᐅᑎᓂᑯᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑫᓄᐌᔨᒥᑯᑦ ᑲᔦ ᓂᔮᓈᑲᒋᐦᑕᒫᑯᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᒉ ᐊᔮᑦ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒉ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐃᑗᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐ ᐁᒄ ᑎᐹᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓱᑦ᙮
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ, ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᐊᐙᔕᒡ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ᙮ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᒀᐤ ᒋᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᓅ᙮
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐅᑯᓯᓴ, ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮ ᒎᐗ ᒌ ᐃᑎᔅᑳᓀᓲ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅ ᐅᑕᐦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒥᓯᐌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓄᔨᒡ᙮
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑕᐦᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐅᑯᓯᓴ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫᐦ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ, ᐹᐹ, ᓅᐦᑖᐐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑌᑆᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒋᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᓐ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒋᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᔨᓐ ᑮᐹ ᒉ ᒦᔅᒃ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᐋᔔ ᒦᔮᑦ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ᙮
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 ᐊᓂᑌ ᐯᒋ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒪᓂᑑᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᒣᑯᒡ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᒪᓂᑑᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᔅᒉᔨᒣᒄ ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐋᑌᑳ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᐹ ᒥᔻᐤ ᐃᑗᔨᐦᒄ ᐐ ᐁᐅᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᒄ᙮ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒦᓐ ᒉᒌ ᓈᑌᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐁᑳ ᑳ ᓵᐱᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ, ᒦᓐ ᒉᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔅᐱᐦᑖᔮᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐱᐳᐦᒀᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ᙮ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᑲᔦ ᐲᓯᒧᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᒣᑯᒡ᙮
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 ᒋᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓈᐙᐤ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑕᑯᒡ᙮ ᓭᔅᒀᐦᒡ ᑳᑲᔦ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ ᐁ ᐐ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᓄᑐᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐸᒥᔦᒄ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ᙮ ᐋᑦ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔮᓐ ᒬᐦᒡ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔮᓐ ᓂᒌ ᐃᐦᑎᓐ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮ ᑖᐹ ᓂᐱᔅᑳᑌᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐐ, ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔮᓐ ᑮᐹ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒫᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᒎᐦᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑑᓈᐙᐤ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᒋᔅᒋᓯᓈᐙᒉ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒎᐦᒋ ᐋᑐᐌᔨᒥᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒫᓯᓈᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓴ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᒌ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒥᓈᐙᐤ, ᒬᐦᒡ ᑖᐺ ᐁᓐᒋᓪ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᒌ ᒌᐅᑕᒥᑖᒄ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᐦᑰᔦᒄ᙮
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᒌ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᐙᐤ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐁᒄ᙮ ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒋᐹ ᒦᓈᐙᐤ ᒋᔅᒌᓯᑯᐙᐤᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᑯᐸᓀ ᒉᒌ ᑯᐃᑯᓇᒣᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᒌ ᐐ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 ᒎᐦᑳᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᐁᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐐ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒋᐐ ᐃᐦᑑᑖᑯᐙᐅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᑌᔨᒥᔦᒄ ᓂᔭ, ᐎᔭᐙᐤ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᑯᒡ᙮
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 ᑖᐺ ᑮᐹ ᒥᔻᔫ ᓲᐦᒃ ᐁ ᑯᒋᐦᑖᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᐊᐌᔫᐦ, ᑖᐺ ᒫᒧᔮᒻ ᐙ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐋᑴ᙮ ᒥᔻᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒨᔥ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐁᒄ ᐊᐌᓐ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 ᒋᔭᐙᐤ ᓂᑕᐙᔒᒪᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ, ᒬᐦᒡ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᐁ ᐐ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᐁᑯᓐ ᒦᓐ ᐁ ᐃᑕᒪᐦᒋᐦᐅᔮᓐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑕᑯᒡ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑕᒪᐦᒋᐦᐅᔮᓐ ᐹᑎᔥ ᓂᔅᐱᑐᐌᑴ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ᑖᐺ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒉᒌ ᐃᑎᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᐌᔥ ᓂᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑕᑯᒡ᙮
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 ᐆ ᒫᒃ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᒪᑲᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᒌ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᒌ ᓃᔑᔫᐦ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᐁ ᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᐦᐋᑦ᙮ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐯᔭᒄ, ᐦᐁᑲᕐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐐᒋᔥᑴᐤᐦ, ᓭᕋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᐊᓐ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤ ᐦᐁᑲᕐ, ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑲᓅᔫ᙮ ᐁᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓭᕋ ᐅᑯᓯᓴ ᐯᒫᑎᓯᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐦᒋᐌ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑲᓅᔫ ᐌᔥ ᒌ ᐃᑎᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑖᐺ ᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᑦ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᒋᔐᐃᔥᑴᔑᔫᑦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᔐᑦ᙮
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 ᒫᐤ ᒫᒃ ᒉᔅᑯᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᐊᓐ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᐅᒌ ᓃᔓ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐᐦ ᐁ ᓃᔑᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ᙮ ᐆ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤ ᐦᐁᑲᕐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐊᐙᔕ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᓴᐃᓈᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐗᒌᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐆ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᐊᕃᐱᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐗᒌ᙮
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 ᒬᐦᒡ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᐅᑰ ᐦᐁᑲᕐ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑰᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 ᐊᓐ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁᐅᑰ ᒋᑳᐐᓅ᙮
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᐙᐤ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓱᐌᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᓭᕋ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᐃᓴᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓈᓅ, ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ᐊᓐ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤᐦ ᑳ ᐅᑳᐐᑦ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᒌᓅ, ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ᙮
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒫᐤ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓇᒧᐃ ᐊᓐ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤ ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᓅ᙮ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᑳ ᑳ ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐅᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᐌᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑕᐦᒄ᙮
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.