Gálatas 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᑲᓓᔑᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓄᐗᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐊᐌᓐ ᐌᓵ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔑᒥᑖᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐤ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 ᐯᔭᒄ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐐᐦᑕᒨᒄ ᒫ᙮ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᐋ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒋᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐁ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᐌᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᐌᐦᒌ ᒦᑯᔦᒄ᙮
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᒌᔑᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒣᒄ᙮ ᓈᓂᑑ ᒉᒀᓐ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᒉ ᐅᔫᐦ᙮
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 ᒋᒌ ᒦᑯᐙᐤ ᐋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑ ᐋ ᐊᓂᑦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐌᒄ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᐌᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒫ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᒄ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐌᐦᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 ᒫᐤ ᒫᒃ ᒉ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᔮᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᑣᐤ᙮
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ, ᒌ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉᐸᔫ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒪᒀᐤ᙮
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅ ᑲᔦ ᐎᔭ᙮
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᔅᐸᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑯᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒋᑲ ᓂᔔᓈᒋᒫᑲᓅᒡ ᐅᒌ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐐ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐋᔨᒨᑌᐤ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᒫᐤ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 ᙭ ᒋᒌ ᓈᑕᒫᑯᓅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔔᓈᒋᒥᑯᔨᐦᒄ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᒄ ᐐ ᒦᔅᑯᒡ ᑳ ᓂᔔᓈᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 ᙭ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓲ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᐃᑖᑲᓄᔨᒡ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᐅᑰ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᐊᔮᐅᐦᒄ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᐺᐦᑕᒧᐦᑴ᙮
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᐐ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᓃᔓ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒪᓯᓇᐦᐅᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐲᑯᓇᒧᒡ ᐊᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔨᐦᒋᔅᑖᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᓈ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒫᓱᑣᐤ ᑖᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 ᒫᐤ ᐙ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑖᓐ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔓᑕᒧᐙᑦ, ᓀᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓂᔥᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐᐦ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᐁᒄ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᒌ ᒦᔅᑯᒋᔥᑳᒉᒪᑲᓐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒫᑲᓅᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔓᑕᒧᐙᑲᓅᑦ᙮
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒥᔨᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᔕᐌᔨᒫᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᔕᐌᔨᒥᑯᓅ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ, ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᒌ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒉ ᒥᔮᑦ᙮
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ᒉᒀᔫ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᐦᒀᐤ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᐅᑯᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒋᐹ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ, ᐊᓐ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᔓᑕᒫᒉᐎᓂᔫ᙮ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒧᓯᔅ ᒫᒃ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ᐁ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑦ ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᒉᓲ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐯᔭᑯᔔ ᐐ᙮
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐋ ᒫᒃ ᐃᑗᒪᑲᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᑗᒪᑲᓐᐦ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓄᐙᑯᐸᓀᓐᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑮᐹ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᑌᑲᔥ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒦᐌᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᒦᐌᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒉ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒉ ᒦᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒉ ᒦᐌᔨᒡ᙮
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᓅ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐹᑎᔥ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ᙮
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 ᐁᐅᑰ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑌᑲᔥ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐸᔨᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᐅᑰ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᒥᑕᐦᒄ᙮
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑎᔮᐺᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐸᔨᐦᐄᑯᑦ᙮
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 ᒥᓯᐌ ᒋᔮᓅ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔨᐦᒄ ᐎᔭ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᒌ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᑲᔦ ᒋᑦ ᐊᑎ ᓂᔅᐱᑐᐙᓅ᙮
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒋᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓐ ᒎᐗ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᐙᐅᐦᑴ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᐙᐅᐦᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᐙᐅᐦᑴ, ᐁ ᓈᐯᐙᐅᐦᑴ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔅᑴᐙᐅᐦᑴ᙮
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓱᐗᓀ ᒬᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᓐ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒥᔅᑲᒧᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᐌᑦ᙮
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.