Gálatas 3
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᑲᓓᔑᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓄᐗᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐊᐌᓐ ᐌᓵ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔑᒥᑖᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐤ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 ᐯᔭᒄ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐐᐦᑕᒨᒄ ᒫ᙮ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᐋ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒋᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐁ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᐌᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᐌᐦᒌ ᒦᑯᔦᒄ᙮
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᒌᔑᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒣᒄ᙮ ᓈᓂᑑ ᒉᒀᓐ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᒉ ᐅᔫᐦ᙮
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 ᒋᒌ ᒦᑯᐙᐤ ᐋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑ ᐋ ᐊᓂᑦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐌᒄ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᐌᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒫ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᒄ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐌᐦᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 ᒫᐤ ᒫᒃ ᒉ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᔮᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᑣᐤ᙮
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ, ᒌ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉᐸᔫ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒪᒀᐤ᙮
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅ ᑲᔦ ᐎᔭ᙮
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᔅᐸᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑯᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒋᑲ ᓂᔔᓈᒋᒫᑲᓅᒡ ᐅᒌ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐐ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐋᔨᒨᑌᐤ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᒫᐤ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 ᙭ ᒋᒌ ᓈᑕᒫᑯᓅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔔᓈᒋᒥᑯᔨᐦᒄ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᒄ ᐐ ᒦᔅᑯᒡ ᑳ ᓂᔔᓈᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 ᙭ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓲ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᐃᑖᑲᓄᔨᒡ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᐅᑰ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᐊᔮᐅᐦᒄ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᐺᐦᑕᒧᐦᑴ᙮
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᐐ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᓃᔓ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒪᓯᓇᐦᐅᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐲᑯᓇᒧᒡ ᐊᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔨᐦᒋᔅᑖᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᓈ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒫᓱᑣᐤ ᑖᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 ᒫᐤ ᐙ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑖᓐ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔓᑕᒧᐙᑦ, ᓀᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓂᔥᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐᐦ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᐁᒄ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᒌ ᒦᔅᑯᒋᔥᑳᒉᒪᑲᓐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒫᑲᓅᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔓᑕᒧᐙᑲᓅᑦ᙮
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒥᔨᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᔕᐌᔨᒫᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᔕᐌᔨᒥᑯᓅ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ, ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᒌ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒉ ᒥᔮᑦ᙮
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ᒉᒀᔫ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᐦᒀᐤ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᐅᑯᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒋᐹ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ, ᐊᓐ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᔓᑕᒫᒉᐎᓂᔫ᙮ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒧᓯᔅ ᒫᒃ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ᐁ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑦ ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᒉᓲ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐯᔭᑯᔔ ᐐ᙮
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐋ ᒫᒃ ᐃᑗᒪᑲᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᑗᒪᑲᓐᐦ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓄᐙᑯᐸᓀᓐᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑮᐹ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᑌᑲᔥ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒦᐌᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᒦᐌᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒉ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒉ ᒦᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒉ ᒦᐌᔨᒡ᙮
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᓅ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐹᑎᔥ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ᙮
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 ᐁᐅᑰ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑌᑲᔥ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐸᔨᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᐅᑰ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᒥᑕᐦᒄ᙮
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑎᔮᐺᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐸᔨᐦᐄᑯᑦ᙮
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 ᒥᓯᐌ ᒋᔮᓅ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔨᐦᒄ ᐎᔭ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᒌ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᑲᔦ ᒋᑦ ᐊᑎ ᓂᔅᐱᑐᐙᓅ᙮
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒋᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓐ ᒎᐗ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᐙᐅᐦᑴ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᐙᐅᐦᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᐙᐅᐦᑴ, ᐁ ᓈᐯᐙᐅᐦᑴ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔅᑴᐙᐅᐦᑴ᙮
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓱᐗᓀ ᒬᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᓐ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒥᔅᑲᒧᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᐌᑦ᙮
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.