Gálatas 3
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᑲᓓᔑᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓄᐗᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐊᐌᓐ ᐌᓵ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔑᒥᑖᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐤ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 ᐯᔭᒄ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᑲᑴᒋᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐐᐦᑕᒨᒄ ᒫ᙮ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᐋ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒋᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐁ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᐌᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᐌᐦᒌ ᒦᑯᔦᒄ᙮
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᒌᔑᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒣᒄ᙮ ᓈᓂᑑ ᒉᒀᓐ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᒉ ᐅᔫᐦ᙮
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 ᒋᒌ ᒦᑯᐙᐤ ᐋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑ ᐋ ᐊᓂᑦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐌᒄ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᐌᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒫ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐦᒄ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐌᐦᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 ᒫᐤ ᒫᒃ ᒉ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᔮᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅᑣᐤ᙮
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ, ᒌ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉᐸᔫ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒪᒀᐤ᙮
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑲᑕ ᔕᐌᔨᒫᑲᓅ ᑲᔦ ᐎᔭ᙮
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 ᓄᐗᒡ ᒫᒃ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᔅᐸᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑯᑦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒋᑲ ᓂᔔᓈᒋᒫᑲᓅᒡ ᐅᒌ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐐ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐋᔨᒨᑌᐤ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᒫᐤ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 ᙭ ᒋᒌ ᓈᑕᒫᑯᓅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔔᓈᒋᒥᑯᔨᐦᒄ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᒄ ᐐ ᒦᔅᑯᒡ ᑳ ᓂᔔᓈᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 ᙭ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓲ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᐃᑖᑲᓄᔨᒡ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᐅᑰ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᐊᔮᐅᐦᒄ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᐺᐦᑕᒧᐦᑴ᙮
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᐐ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᓃᔓ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒪᓯᓇᐦᐅᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐲᑯᓇᒧᒡ ᐊᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔨᐦᒋᔅᑖᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᓈ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒫᓱᑣᐤ ᑖᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 ᒫᐤ ᐙ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑖᓐ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔓᑕᒧᐙᑦ, ᓀᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓂᔥᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐᐦ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᐁᒄ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᒌ ᒦᔅᑯᒋᔥᑳᒉᒪᑲᓐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒫᑲᓅᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔓᑕᒧᐙᑲᓅᑦ᙮
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒥᔨᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᔕᐌᔨᒫᑴ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᔕᐌᔨᒥᑯᓅ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ, ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᒌ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒉ ᒥᔮᑦ᙮
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ᒉᒀᔫ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᐦᒀᐤ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᐅᑯᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒋᐹ ᐋᐸᑕᓂᔫ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ, ᐊᓐ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᔓᑕᒫᒉᐎᓂᔫ᙮ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒧᓯᔅ ᒫᒃ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 ᐁ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑦ ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᐊᔨᒥᔥᑕᒫᒉᓲ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐯᔭᑯᔔ ᐐ᙮
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐋ ᒫᒃ ᐃᑗᒪᑲᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᑗᒪᑲᓐᐦ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓄᐙᑯᐸᓀᓐᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑮᐹ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᑌᑲᔥ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒦᐌᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᒦᐌᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒉ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒉ ᒦᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒉ ᒦᐌᔨᒡ᙮
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᓅ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐹᑎᔥ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ᙮
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 ᐁᐅᑰ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑌᑲᔥ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐸᔨᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᐅᑰ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᒥᑕᐦᒄ᙮
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑎᔮᐺᐦᑕᐦᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐸᔨᐦᐄᑯᑦ᙮
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 ᒥᓯᐌ ᒋᔮᓅ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔨᐦᒄ ᐎᔭ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᒌ ᐃᔑ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᑲᔦ ᒋᑦ ᐊᑎ ᓂᔅᐱᑐᐙᓅ᙮
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒋᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓐ ᒎᐗ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᐙᐅᐦᑴ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᐙᐅᐦᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᐙᐅᐦᑴ, ᐁ ᓈᐯᐙᐅᐦᑴ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔅᑴᐙᐅᐦᑴ᙮
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓱᐗᓀ ᒬᐦᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓯᔨᓐ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒥᔅᑲᒧᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᐌᑦ᙮
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.