Gálatas 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᓀᐅᔖᑉ ᐱᐳᓐᐦ ᐹᑎᒫ ᐁᒄ ᒦᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑕᐃᑕᔅ ᓂᒌ ᐐᒉᐅᑯᒡ᙮
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᒄ ᐁ ᓂᑕᐌᔨᒥᑦ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᓂᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᑎᐹᓐ ᓂᒌ ᓂᔥᑐᐐᓈᓐ᙮ ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᑗᐅᒡ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᒪᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ᙮ ᓂᒌ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᒫᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᑴᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑯᐸᓀ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓐ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 ᑕᐃᑕᔅ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐐᒉᐅᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᑯᑌ ᐌᐦᒌᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓲ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑦ᙮
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᒌᒨᑦ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᑌᐸᔨᐦᐅᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᐗᒋᐦᑦ ᒧᔮᒻ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᓂᒌ ᐐ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᓈᓂᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᒪᒋᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐐᒉᐅᒪᒋᐦᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᐋᐱᐦᑯᓂᔨᒥᐦᑦ᙮ ᐁᐅᑯᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐐ ᐃᐦᑑᑑᔨᒥᐦᑣᐤ ᑳᐤ ᒉᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔮᐦᒡ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᐙᓈᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᒋᐦᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᔭᒥᐦᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᒋᐦᑦ ᐌᔥ ᓂᐐ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᐦᑌᓈᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᑣᐤ, ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᒌ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᓂᔭ ᐐ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐃᑌᔨᒣᐤ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᑣᐤ᙮
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 ᑲᔦ ᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᒦᔨᒡ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐙᐦᐐᐦᑕᒫᒪᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ, ᒬᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐋᐸᑎᓱᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒥᔦᐤ ᐲᑕᕐ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒦᔨᑦ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᒪᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 ᒉᒥᔅ, ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᒦᔨᒡ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓲᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐁ ᓃᔑᔮᐦᒡ ᑳ ᐅᑎᓂᔅᒉᓂᔭᒥᐦᑣᐤ ᐅᒌ ᐁ ᓂᔥᑎᑣᐤ᙮ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᔮᐦᒡ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᑳᐴᔮᐦᒡ᙮ ᒫᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒧᔮᐦᒡ᙮ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐁ ᓃᔑᔮᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒉ ᐙᐐᐦᑕᒧᐗᒋᐦᑣᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᒉ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ᙮
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 ᒥᒄ ᐯᔭᒄ ᒉᒀᔫ ᓂᒌ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᓈᓂᒡ᙮ ᓂᒌ ᓂᑐᐌᔨᒥᑯᓈᓂᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᒋᐦᐄᒪᒋᐦᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐲᑕᕐ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐋᓄᐌᔨᒪᒃ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᐺ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᐸᔨᑦ᙮ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒫᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐲᑕᕐ|src="HK024B.tif" size="col" copy="UBS" ref="GAL 2.11"
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 ᒫᐤ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᐐᒡ ᒦᒋᓲᒫᑦ ᒫᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ᙮ ᒉᒃ ᒉᒥᔅ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐸᔅᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐤ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐅᒌ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᑯᔥᑌᐤ ᐅᔫᐦ ᒎᐗ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐐᒡ ᒦᒋᓲᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ᙮
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐄᓅᒡ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ, ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᒫᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᒡ᙮ ᐙᐙᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐊᑎ ᐊᓯᒋᐱᑖᑲᓅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 ᐎᔮᐸᒪᒀᐤ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᓂᒌ ᐋᓄᐌᔨᒫᐤ ᐲᑕᕐ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᓂᒌ ᐃᑖᐤ, ᒎᐗ ᒋᑎᑎᔅᑳᓀᓯᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᒋᓇᓂᐦᐄᐦᑌᓐ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᓰᐦᒋᒪᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 ᒎᐗ ᓂᑎᑎᔅᑳᓀᓯᓈᓐ, ᓇᒪᔦᐅᒡ ᓂᔮᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ᙮
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓐ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᑎᔮᐺᔨᒪᒋᐦᑦ ᒌᓴᔅ ᙭, ᐁ ᑖᐺᔨᒪᒋᐦᑦ ᒫᒃ ᙭ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᔨᒥᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒫᐦᒡ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᔨᒥᐦᑦ᙮ ᑖᐹ ᐊᐌᓐ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ᙮
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 ᒣᒀᒡ ᑳ ᓈᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᒋᐦᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑎᔮᐺᔨᒪᒋᐦᑦ ᙭, ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᔮᓐ ᐁ ᒪᒑᑎᓯᔮᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᙭ ᐋ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ᙮
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 ᐌᔥ ᐗᐌᔅᑑᑕᒫᓀ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒌ ᐲᑯᐱᑕᒫᓐ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐁ ᒌ ᐗᓂᐦᐱᓱᔮᓐ᙮
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 ᒣᒀᒡ ᓲᐦᒃ ᑳ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒫᓐ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᒉᒃ ᓂᒌ ᓂᓯᑐᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᐊᓐ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒫᓐ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐯᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒬᐦᒡ ᐁ ᓂᐱᔮᓐ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐁᒄ ᒫᐦᑕᑯᔥᑳᑯᔮᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᓂᑎᔑᓈᑯᓯᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᔅᑑᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᐐᒡ ᓂᐲᒪᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᓂᔭ ᓂᒋᔅᒋᓄᐸᔨᐦᑖᓐ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᒋᔅᒋᓄᐸᔨᐦᑖᐤ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᐌᔥ ᓂᐲᐦᒋᔥᑳᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᓂᐱᒫᑎᓰᓐ ᐁ ᑖᐺᔨᒪᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᑦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ, ᐁᐅᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ᙮
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 ᓇᒧᐃ ᓂᑏᒉᓇᒧᐙᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓐ᙮ ᐌᔥ ᒌᔥᐱᓐ ᐊᐌᓐ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᒥᒄ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᑮᐹ ᒬᐦᒡ ᔐᔥᒀᐦᑦ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.