Gálatas 1

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᓂᔭ ᑆᓪ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐌᒌᐦᒡ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᑲᔦ ᓇᒪᔦᐤ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒦᑦ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᑕᐹᑎᓲᒡ᙮
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 ᒋᔭᐙᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᑲᓓᔑᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒋᐙᒋᔦᒥᑎᓈᓐ᙮ ᓂᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑎᓈᓐ᙮
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐎᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒉᒌ ᒋᔐᐙᑐᑖᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᑯᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ᒌᓴᔅ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓲ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᒥᑰᐦᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑰᐦᑖᐎᓅᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 ᑖᐺ ᒋᒥᔅᑳᑌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᐸᒡ ᒌ ᐊᑎ ᓇᑲᑌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ ᙭ ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑯᑕᒡ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᐦᒡ ᒋᓂᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᒄ᙮
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 ᑖᐹ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑯᑕᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᑯᒡ, ᐁ ᐐ ᑴᔅᑎᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᔮᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ ᙭᙮
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ᐁᑯᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᑕ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒉ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑴ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᐦᒡ᙮ ᒣᒋᒻ ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑦ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᒉ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁᑯᔥ ᓂᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓈᓐ᙮
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᑲᒉᔅᒋᒥᑖᑴ ᐊᐌᓐ ᑯᑕᒋᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔖᔥ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ᙮
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 ᒥᒄ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒥᔻᒋᒥᑯᑦ ᒋᑎᑌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ᙮ ᓇᒧᐃ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐙ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᒋᒥᑦ᙮ ᒥᒄ ᐐ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐁᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᑎᑌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ᙮ ᐌᔥ ᒥᒄ ᐄᓅᒡ ᐐ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒪᐦᐄᒀᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᑐᔥᑯᐙᐤ ᙭᙮
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᓇᒧᐃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒌᒪᑲᓐ᙮
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 ᓇᒧᐃ ᐐ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓅᐦᒋ ᐅᐦᑎᓀᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓈᐯᐤ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒫᒄ᙮ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐌᒌᐦᒡ ᓂᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᒄ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᒉ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔮᓐ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᓅᔓᓀᐦᐊᒫᓐ᙮ ᓄᐗᒡ ᓂᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ᙮ ᒀᔅᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᓂᒌ ᐃᐦᑐᐙᓐ ᐁ ᐐ ᐗᓈᒋᐦᐄᒪᒡ᙮
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 ᐅᔅᑌ ᓂᔭ ᒀᔅᑦ ᓂᒌ ᐃᐦᑎᓐ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᐦᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐎᓇᐙᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᓃᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐐᒡ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᓰᒪᒀᐤ᙮ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᓂᒌ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᓐ ᐅᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ᙮
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᑯᐦᑖᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒌ ᒋᔐᐙᑐᑖᒄ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑰᒄ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᒪᒡ ᐅᑯᓯᓴ
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑑᑑᑦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒪᒡ, ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᑎ ᐙᐐᐦᑕᒫᒪᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐄᓅᐦ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᓅᐦᒋ ᑲᑴᒋᒫᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᒡ᙮
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒪᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ, ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐎᔦᔨᒥᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᑏᐌᐦᒡ ᐊᕃᐱᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᓂᒌ ᐃᑐᐦᑌᓐ᙮ ᒉᒃ ᐹᑎᒫ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᒦᓐ ᐹᑎᒫ ᐁᒄ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓇᒐᐦᐄᒃ ᐲᑕᕐ, ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒉᔨᒪᒃ᙮ ᓃᔓ ᑑᔥᑌᐤᐦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐᒋᒫᐤ᙮
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒫᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐅᑕᐸᔅᑕᓚᒻᐦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒥᒄ ᒉᒥᔅ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ᙮
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᒉᐅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᓇᓇᑕᔨᓐ᙮
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᓯᕆᔮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓯᓕᓯᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ ᐊᔅᒌᐦ ᓂᒌ ᐃᑐᐦᑌᓐ᙮
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 ᐊᓐ ᒣᒀᒡ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒥᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑯᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒥᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑗᔫᐦ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᐯᐹ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌ ᐐ ᐗᓈᒋᐦᑖᑦ᙮
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᔨᒡ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓃᐦᒡ᙮
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.