Gálatas 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᓂᔭ ᑆᓪ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐌᒌᐦᒡ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᑲᔦ ᓇᒪᔦᐤ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒦᑦ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᑕᐹᑎᓲᒡ᙮
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 ᒋᔭᐙᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᑲᓓᔑᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒋᐙᒋᔦᒥᑎᓈᓐ᙮ ᓂᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑎᓈᓐ᙮
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐎᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒉᒌ ᒋᔐᐙᑐᑖᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᑯᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ᒌᓴᔅ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓲ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᒥᑰᐦᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑰᐦᑖᐎᓅᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 ᑖᐺ ᒋᒥᔅᑳᑌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᐸᒡ ᒌ ᐊᑎ ᓇᑲᑌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ ᙭ ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑯᑕᒡ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᐦᒡ ᒋᓂᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᒄ᙮
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 ᑖᐹ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑯᑕᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᑯᒡ, ᐁ ᐐ ᑴᔅᑎᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᔮᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ ᙭᙮
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ᐁᑯᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᑕ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒉ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑴ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᐦᒡ᙮ ᒣᒋᒻ ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑦ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᒉ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁᑯᔥ ᓂᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓈᓐ᙮
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᑲᒉᔅᒋᒥᑖᑴ ᐊᐌᓐ ᑯᑕᒋᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔖᔥ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ᙮
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ᒥᒄ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒥᔻᒋᒥᑯᑦ ᒋᑎᑌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ᙮ ᓇᒧᐃ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐙ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᒋᒥᑦ᙮ ᒥᒄ ᐐ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐁᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᑎᑌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ᙮ ᐌᔥ ᒥᒄ ᐄᓅᒡ ᐐ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒪᐦᐄᒀᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᑐᔥᑯᐙᐤ ᙭᙮
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᓇᒧᐃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒌᒪᑲᓐ᙮
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 ᓇᒧᐃ ᐐ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓅᐦᒋ ᐅᐦᑎᓀᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓈᐯᐤ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒫᒄ᙮ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐌᒌᐦᒡ ᓂᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᒄ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᒉ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔮᓐ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᓅᔓᓀᐦᐊᒫᓐ᙮ ᓄᐗᒡ ᓂᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ᙮ ᒀᔅᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᓂᒌ ᐃᐦᑐᐙᓐ ᐁ ᐐ ᐗᓈᒋᐦᐄᒪᒡ᙮
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 ᐅᔅᑌ ᓂᔭ ᒀᔅᑦ ᓂᒌ ᐃᐦᑎᓐ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᐦᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐎᓇᐙᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᓃᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐐᒡ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᓰᒪᒀᐤ᙮ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᓂᒌ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᓐ ᐅᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ᙮
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᑯᐦᑖᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒌ ᒋᔐᐙᑐᑖᒄ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑰᒄ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᒪᒡ ᐅᑯᓯᓴ
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑑᑑᑦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒪᒡ, ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᑎ ᐙᐐᐦᑕᒫᒪᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐄᓅᐦ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᓅᐦᒋ ᑲᑴᒋᒫᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᒡ᙮
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒪᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ, ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐎᔦᔨᒥᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᑏᐌᐦᒡ ᐊᕃᐱᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᓂᒌ ᐃᑐᐦᑌᓐ᙮ ᒉᒃ ᐹᑎᒫ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᒦᓐ ᐹᑎᒫ ᐁᒄ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓇᒐᐦᐄᒃ ᐲᑕᕐ, ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒉᔨᒪᒃ᙮ ᓃᔓ ᑑᔥᑌᐤᐦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐᒋᒫᐤ᙮
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒫᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐅᑕᐸᔅᑕᓚᒻᐦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒥᒄ ᒉᒥᔅ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ᙮
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᒉᐅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᓇᓇᑕᔨᓐ᙮
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᓯᕆᔮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓯᓕᓯᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ ᐊᔅᒌᐦ ᓂᒌ ᐃᑐᐦᑌᓐ᙮
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ᐊᓐ ᒣᒀᒡ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒥᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑯᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒥᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑗᔫᐦ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᐯᐹ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌ ᐐ ᐗᓈᒋᐦᑖᑦ᙮
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᔨᒡ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓃᐦᒡ᙮
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.