Gálatas 1

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᓂᔭ ᑆᓪ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐌᒌᐦᒡ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᑲᔦ ᓇᒪᔦᐤ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒦᑦ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᑕᐹᑎᓲᒡ᙮
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 ᒋᔭᐙᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᑲᓓᔑᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒋᐙᒋᔦᒥᑎᓈᓐ᙮ ᓂᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑎᓈᓐ᙮
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐎᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒉᒌ ᒋᔐᐙᑐᑖᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᑯᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 ᒌᓴᔅ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓲ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᒥᑰᐦᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑰᐦᑖᐎᓅᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 ᑖᐺ ᒋᒥᔅᑳᑌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᐸᒡ ᒌ ᐊᑎ ᓇᑲᑌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ ᙭ ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑯᑕᒡ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᐦᒡ ᒋᓂᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᒄ᙮
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ᑖᐹ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑯᑕᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᑯᒡ, ᐁ ᐐ ᑴᔅᑎᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᔮᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ ᙭᙮
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ᐁᑯᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᑕ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᒉ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑴ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᐦᒡ᙮ ᒣᒋᒻ ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑦ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᒉ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁᑯᔥ ᓂᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓈᓐ᙮
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᑲᒉᔅᒋᒥᑖᑴ ᐊᐌᓐ ᑯᑕᒋᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔖᔥ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ᙮
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 ᒥᒄ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒥᔻᒋᒥᑯᑦ ᒋᑎᑌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ᙮ ᓇᒧᐃ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐙ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᒋᒥᑦ᙮ ᒥᒄ ᐐ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐁᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᑎᑌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ᙮ ᐌᔥ ᒥᒄ ᐄᓅᒡ ᐐ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒪᐦᐄᒀᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᐹ ᐅᐦᒋ ᐊᑐᔥᑯᐙᐤ ᙭᙮
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᓇᒧᐃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒌᒪᑲᓐ᙮
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 ᓇᒧᐃ ᐐ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓅᐦᒋ ᐅᐦᑎᓀᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓈᐯᐤ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒫᒄ᙮ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐌᒌᐦᒡ ᓂᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᒄ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᒌ ᐯᐦᑌᓈᐙᒉ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔮᓐ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᓅᔓᓀᐦᐊᒫᓐ᙮ ᓄᐗᒡ ᓂᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ᙮ ᒀᔅᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᓂᒌ ᐃᐦᑐᐙᓐ ᐁ ᐐ ᐗᓈᒋᐦᐄᒪᒡ᙮
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 ᐅᔅᑌ ᓂᔭ ᒀᔅᑦ ᓂᒌ ᐃᐦᑎᓐ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᐦᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐎᓇᐙᐤ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᓃᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐐᒡ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᓰᒪᒀᐤ᙮ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᓂᒌ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᓐ ᐅᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ᙮
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᑯᐦᑖᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒌ ᒋᔐᐙᑐᑖᒄ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑦ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑰᒄ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᒪᒡ ᐅᑯᓯᓴ
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑑᑑᑦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒪᒡ, ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᑎ ᐙᐐᐦᑕᒫᒪᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐄᓅᐦ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᓅᐦᒋ ᑲᑴᒋᒫᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᒡ᙮
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒪᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ, ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐎᔦᔨᒥᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᑏᐌᐦᒡ ᐊᕃᐱᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌ ᓂᒌ ᐃᑐᐦᑌᓐ᙮ ᒉᒃ ᐹᑎᒫ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᒦᓐ ᐹᑎᒫ ᐁᒄ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓇᒐᐦᐄᒃ ᐲᑕᕐ, ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒉᔨᒪᒃ᙮ ᓃᔓ ᑑᔥᑌᐤᐦ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐᒋᒫᐤ᙮
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒫᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐅᑕᐸᔅᑕᓚᒻᐦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒥᒄ ᒉᒥᔅ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᐐᒋᔖᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ᙮
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᒉᐅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᓇᓇᑕᔨᓐ᙮
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᓯᕆᔮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓯᓕᓯᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ ᐊᔅᒌᐦ ᓂᒌ ᐃᑐᐦᑌᓐ᙮
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ᐊᓐ ᒣᒀᒡ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒥᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑯᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒥᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑗᔫᐦ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᐁᐅᒄ ᐯᐹ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌ ᐐ ᐗᓈᒋᐦᑖᑦ᙮
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒧᔨᒡ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓃᐦᒡ᙮
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.