Filipenses 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᙭ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᓅ ᒉᒌ ᔮᐃᒋᑳᐴᐦᐄᑐᔨᐦᒄ᙮ ᙭ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᓅ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᑳᒌᒋᒥᑐᔨᐦᒄ᙮ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᓅ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᔨᐦᒄ᙮ ᙭ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᓅ ᒉᒌ ᒋᔐᐙᑐᑖᑐᔨᐦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑐᔨᐦᒄ᙮
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᒄ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᔦᒄ᙮
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒀᓐ ᒥᒄ ᒋᔭ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᓱᔨᓐ᙮ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒪᒥᔻᒋᒥᑯᔨᓐ᙮ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᒄ, ᐅᔅᑌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᑌᔨᒣᑯᒡ᙮
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᔭ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒥᓱᓐ ᑯᑕᑲᒡ ᑲᔦ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᐹ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒫᐅᒡ᙮
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᙭ ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑌᓈᓅ᙮
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 ᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᔮᐸᒡ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᐱᑑ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᑣᐤ᙮
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 ᒥᓯᐌ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐅᔫ ᐁᒄ ᒬᐦᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᑳ ᐃᑕᐦᐄᓱᑦ᙮ ᐁᒄ ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 ᒌ ᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓲ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐋᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉ ᓂᐱᑦ, ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ᙮
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᒦᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᐁ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᐳᐎᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᒥᑯᑦ᙮ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒦᑰ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑯᑕᒋᔫ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᑕᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐃᑗᐤ, ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒨᔥ ᒋᒌ ᓈᓇᐦᐄᐦᑑᓈᐙᐤ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᕕᓕᐹᐃᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒨᔥ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒣᒀᒡ ᐆ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐋᐸᑎᓯᑖᐤ ᒉᒌ ᒌᔑᐦᑖᐅᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓈᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑕᐦᒄ᙮ ᐃᐦᑑᑕᐦᑖᐤ ᐆ ᐁ ᒋᔅᒋᓰᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᒌᔥᑐᐙᓅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᐹ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅ᙮
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒻ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓅᐦ᙮ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᓅ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐦᒄ ᑲᔦ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓅ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 ᐃᐦᑑᑕᐦᑖᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒥᔅᑕ ᐊᔨᒥᑐᑕᒧᐦᒄ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔨᐦᒄ᙮
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅ ᐁ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒣᑴᓰᓅ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᒥᑕᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᐸᔦᐦᒋᓈᑯᓐᐦ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓅᐦ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᒐᐦᑯᔕᒡ ᐁ ᒋᐦᑳᔥᑐᐌᑣᐤ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐙᔥᑐᐌᓈᓅ ᐅᑕ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ᐁᑯᓐ ᐆ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒨᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᙭ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑦ, ᐁᒄ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᐦᐃᔦᒄ᙮ ᐁᑯᑦ ᒉ ᓅᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᓭᐦᒉᐃ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ᙮
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 ᒫᔅᑰᒡ ᓂᑲ ᓂᐸᐦᐄᑰᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᐦᑕᒨᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓅᐦ ᐋᑦ ᓂᐸᐦᐄᑯᔮᓀ ᓂᑲ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᓅ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐊᓯᒡ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᒣᒄ᙮
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᓯᒋᔦᓯᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐐᒡ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒨᒥᓈᐙᐤ᙮
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᑫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ, ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐆᒃ ᑎᒧᑏ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᐯᐦᑕᒫᓀ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᒋᒥᑯᔦᒄ᙮
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑖᒄ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ᙮
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 ᒥᓯᐌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᒥᓲᒡ, ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐤ ᑎᒧᑏ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐁ ᒥᔻᐸᑎᓯᑦ᙮ ᓂᒌ ᓃᔣᐸᑎᓯᓈᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓴ ᐁ ᓃᔣᐸᑎᓯᑣᐤ ᓂᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᓐ᙮
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐆᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓀ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐙᓀ᙮
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 ᓂᑖᐺᐅᒉᔨᒫᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᓂᔭ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᒌᐌᑎᔕᐦᐆᒃ ᒌᒋᔖᓅ ᐁᐸᕝᕎᑕᐃᑕᔅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ᙮ ᐌᔥ ᓲᐦᒃ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᒄ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᐙᐤ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐙᐐᒋᐦᐄᑦ᙮
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 ᐳᑯᐌᔨᐦᑕᒻ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐙᐸᒥᑖᒄ ᒥᓯᐌ᙮ ᒌ ᒧᑯᔥᑳᒋᔥᑳᑰ ᐁ ᒌ ᐐᐦᑖᒫᑯᐌᒄ ᐁ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 ᒌ ᒥᔅᑕ ᐋᐦᑯᓲ ᑮᐹ ᑖᐺ, ᒉᑳᑦ ᒌ ᓂᐴ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑯᓈᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓂᐱᔨᒡ ᐁᑳ ᐅᔅᑌ ᒉᒌ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᒡ᙮
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒡ ᐁᑎᑑ ᓯᒋᔦᓯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐆᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᒉᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒣᒄ ᒦᓐ ᐙᐸᒣᑴ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᔨᒣᔨᐦᑌᓐ᙮
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 ᐙᐸᐦᑎᔮᐦᒄ ᐁ ᓯᒋᔦᔮᐸᒣᒄ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐎᔮᐸᒥᑐᑣᐤᐦ᙮ ᔮᒀᐤ ᒋᐹ ᐃᑌᔨᒫᐙᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐆ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ, ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐎᔭ᙮
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫ ᐁ ᐊᑐᔅᑯᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᑯᔥᐸᓈᑕᓂᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁ ᒌ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐁ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.