Filemom 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᓂᔭ ᑆᓪ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᔮᓐ᙮ ᒌᒋᔖᓅ ᑎᒧᑏ ᑲᔦ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ᙮ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᓂᑎᐦᑖᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᒋᔭ ᓂᐐᒉᐙᑲᓈᓐ ᕙᐃᓕᒪᓐ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑖᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐗᑦ ᒌᓴᔅ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑯᐗᒋᐦᑦ᙮
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᒋᐦᒡ ᑳ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᑲᔦ ᒣᓯᓇᐦᐊᒨᒀᐤ᙮ ᒋᒥᓯᓅ ᐊᕕᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᕐᑭᐸᔅ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᑲᔦ ᒣᓯᓇᐦᐊᒨᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᕐᑭᐸᔅ ᓲᐦᒋᑳᐴ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑑᒡ᙮
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 ᓂᑕᔨᒥᐦᐋᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᑯᒡ ᒉᒌ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐌᒄ᙮
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 ᓃᒋᔖᓐ ᕙᐃᓕᒪᓐ ᒨᔥ ᒋᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑎᓐ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᓐ᙮ ᓂᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 ᒨᔥ ᓂᐯᐦᑌᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓂᐯᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᒪᑦ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ᙮
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 ᓂᑐᑕᒫᓐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑎ ᐋᔨᒨᑕᒨᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᐌᒪᑲᐦᒡ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᓂᑳᒌᒋᐦᐄᑰᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᓐ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ, ᓃᒋᔖᓐ, ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᓐ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐐ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐐᔓᐙᑎᑎᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᓂᑎᐦᑑᑖᑰᓐ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄᑎᓐ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑖᓐ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓐ ᐋᑦ ᐁ ᒋᔐᐃᓅᔮᓐ ᑲᔦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᒪᒃ ᒌᓴᔅ᙮
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 ᒋᐐ ᑲᑴᒋᒥᑎᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᓀᓯᒪᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᑎᐲᐌ ᓂᑯᔅ ᓂᑎᑌᔨᒫᐤ ᓂᔭ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒨᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᐅᑕᐦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 ᑖᐺ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑖᐺ ᒋᑲ ᒥᔻᐸᒋᐦᐋᓅ᙮
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐁ ᐃᑎᔕᐦᐆᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒪᒉᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓇᒃ᙮
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᑮᐹ ᐅᑕᐦ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᒋᐸᓀ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒋᔭ ᕙᐃᓕᒪᓐ ᐁ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐅᑕᐦ ᒌ ᐃᐦᑖᑯᐸᓀ ᐅᓀᓯᒪᔅ ᒣᒀᒡ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᒫᐤ ᐁᑳ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᔨᓐ᙮ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒋᔭ ᑎᐲᐌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒪᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑕᔓᐙᑕᑦ ᐅᓀᓯᒪᔅ, ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄᑎᓐ᙮
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 ᒫᔅᑰᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᑦ ᐅᓀᓯᒪᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᓇᑲᑎᔅᒃ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᐹᑎᒫ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᑦ᙮
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 ᑖᐹ ᐁᒄ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅ᙮ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ᙮ ᒬᐦᒡ ᑎᐲᐌ ᒌᒋᔖᓅ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᓅ᙮ ᐁᑯᓐ ᐌᔥ ᑮᐹ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᒃ ᓂᔭ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᑦ ᑲᔦ ᒋᔭ, ᒬᐦᒡ ᑎᐲᐌ ᒌᒋᔖᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ᙮
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 ᑖᐺ ᓂᐐᒉᐙᑲᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒨᓀ ᒥᒄ ᐃᔑ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑑᓐ ᓂᑐᐙᐸᒥᑖᓐ᙮
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 ᒌᔥᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑴ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᐸᔨᐦᐄᔅᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑴ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᔅᒃ ᓂᔭ ᓂᑲ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᓐ᙮
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᑎᐲᐌ ᐁ ᐃᑎᓯᓇᐦᐄᒉᔮᓐ, ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒋᑲ ᑖᐱᔥᑣᑎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑖᓐ ᐁ ᒪᓯᓇᐦᐊᒨᔨᓐ ᒋᔭ ᑎᐲᐌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓃᒋᔖᓐ, ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓐ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ᙮
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᒥᓯᐌ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᑲᔦ ᐊᔪᐙᒃ ᔮᐸᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐐ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒨᔨᓐ᙮ ᒋᐹ ᒌ ᐋ ᐊᔦᔅᑰᓇᒨᓐ ᐯᔭᒄ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒌᒋᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑑᑦ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒧᐌᒄ᙮
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 ᒋᐐᒉᐙᑲᓅ ᐁᐸᕝᕋᔅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐤ ᑲᔦ ᐎᔭ᙮
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒫᕐᒃ, ᐊᕆᔅᑕᕐᑲᔅ, ᑌᒪᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓗᒃ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᑐᔥᑯᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐅᒌ᙮
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 ᓂᑐᑕᒫᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.