Filemom 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᓂᔭ ᑆᓪ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᔮᓐ᙮ ᒌᒋᔖᓅ ᑎᒧᑏ ᑲᔦ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ᙮ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᓂᑎᐦᑖᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᒋᔭ ᓂᐐᒉᐙᑲᓈᓐ ᕙᐃᓕᒪᓐ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑖᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐗᑦ ᒌᓴᔅ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑯᐗᒋᐦᑦ᙮
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᒋᐦᒡ ᑳ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᑲᔦ ᒣᓯᓇᐦᐊᒨᒀᐤ᙮ ᒋᒥᓯᓅ ᐊᕕᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᕐᑭᐸᔅ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᑲᔦ ᒣᓯᓇᐦᐊᒨᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᕐᑭᐸᔅ ᓲᐦᒋᑳᐴ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑑᒡ᙮
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 ᓂᑕᔨᒥᐦᐋᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᑯᒡ ᒉᒌ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐌᒄ᙮
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ᓃᒋᔖᓐ ᕙᐃᓕᒪᓐ ᒨᔥ ᒋᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑎᓐ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᓐ᙮ ᓂᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ᒨᔥ ᓂᐯᐦᑌᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓂᐯᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᒪᑦ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ᙮
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 ᓂᑐᑕᒫᓐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑎ ᐋᔨᒨᑕᒨᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᐌᒪᑲᐦᒡ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᓂᑳᒌᒋᐦᐄᑰᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᓐ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ, ᓃᒋᔖᓐ, ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᓐ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐐ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐐᔓᐙᑎᑎᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᓂᑎᐦᑑᑖᑰᓐ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄᑎᓐ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑖᓐ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓐ ᐋᑦ ᐁ ᒋᔐᐃᓅᔮᓐ ᑲᔦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᒪᒃ ᒌᓴᔅ᙮
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 ᒋᐐ ᑲᑴᒋᒥᑎᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᓀᓯᒪᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᑎᐲᐌ ᓂᑯᔅ ᓂᑎᑌᔨᒫᐤ ᓂᔭ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒨᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᐅᑕᐦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 ᑖᐺ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑖᐺ ᒋᑲ ᒥᔻᐸᒋᐦᐋᓅ᙮
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐁ ᐃᑎᔕᐦᐆᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒪᒉᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓇᒃ᙮
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᑮᐹ ᐅᑕᐦ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᒋᐸᓀ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒋᔭ ᕙᐃᓕᒪᓐ ᐁ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐅᑕᐦ ᒌ ᐃᐦᑖᑯᐸᓀ ᐅᓀᓯᒪᔅ ᒣᒀᒡ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᒫᐤ ᐁᑳ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᔨᓐ᙮ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒋᔭ ᑎᐲᐌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒪᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑕᔓᐙᑕᑦ ᐅᓀᓯᒪᔅ, ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄᑎᓐ᙮
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 ᒫᔅᑰᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᑦ ᐅᓀᓯᒪᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᓇᑲᑎᔅᒃ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᐹᑎᒫ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᑦ᙮
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ᑖᐹ ᐁᒄ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅ᙮ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ᙮ ᒬᐦᒡ ᑎᐲᐌ ᒌᒋᔖᓅ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᓅ᙮ ᐁᑯᓐ ᐌᔥ ᑮᐹ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᒃ ᓂᔭ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᑦ ᑲᔦ ᒋᔭ, ᒬᐦᒡ ᑎᐲᐌ ᒌᒋᔖᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ᙮
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 ᑖᐺ ᓂᐐᒉᐙᑲᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒨᓀ ᒥᒄ ᐃᔑ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑑᓐ ᓂᑐᐙᐸᒥᑖᓐ᙮
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 ᒌᔥᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑴ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᐸᔨᐦᐄᔅᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑴ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᔅᒃ ᓂᔭ ᓂᑲ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᓐ᙮
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᑎᐲᐌ ᐁ ᐃᑎᓯᓇᐦᐄᒉᔮᓐ, ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒋᑲ ᑖᐱᔥᑣᑎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑖᓐ ᐁ ᒪᓯᓇᐦᐊᒨᔨᓐ ᒋᔭ ᑎᐲᐌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓃᒋᔖᓐ, ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓐ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ᙮
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᒥᓯᐌ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᑲᔦ ᐊᔪᐙᒃ ᔮᐸᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐐ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒨᔨᓐ᙮ ᒋᐹ ᒌ ᐋ ᐊᔦᔅᑰᓇᒨᓐ ᐯᔭᒄ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒌᒋᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑑᑦ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒧᐌᒄ᙮
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 ᒋᐐᒉᐙᑲᓅ ᐁᐸᕝᕋᔅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐤ ᑲᔦ ᐎᔭ᙮
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒫᕐᒃ, ᐊᕆᔅᑕᕐᑲᔅ, ᑌᒪᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓗᒃ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᑐᔥᑯᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐅᒌ᙮
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ᓂᑐᑕᒫᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.