Filemom 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC
1 ᓂᔭ ᑆᓪ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᔮᓐ᙮ ᒌᒋᔖᓅ ᑎᒧᑏ ᑲᔦ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ᙮ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᓂᑎᐦᑖᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᒋᔭ ᓂᐐᒉᐙᑲᓈᓐ ᕙᐃᓕᒪᓐ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑖᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐗᑦ ᒌᓴᔅ ᒬᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑯᐗᒋᐦᑦ᙮
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᒋᐦᒡ ᑳ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᑲᔦ ᒣᓯᓇᐦᐊᒨᒀᐤ᙮ ᒋᒥᓯᓅ ᐊᕕᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᕐᑭᐸᔅ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᑲᔦ ᒣᓯᓇᐦᐊᒨᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᕐᑭᐸᔅ ᓲᐦᒋᑳᐴ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑑᒡ᙮
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 ᓂᑕᔨᒥᐦᐋᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᒫᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᑯᒡ ᒉᒌ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐌᒄ᙮
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ᓃᒋᔖᓐ ᕙᐃᓕᒪᓐ ᒨᔥ ᒋᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑎᓐ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᓐ᙮ ᓂᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 ᒨᔥ ᓂᐯᐦᑌᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓂᐯᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᒪᑦ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ᙮
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 ᓂᑐᑕᒫᓐ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑎ ᐋᔨᒨᑕᒨᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᐌᒪᑲᐦᒡ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᓂᑳᒌᒋᐦᐄᑰᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᓐ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ, ᓃᒋᔖᓐ, ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᑳᒌᒋᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᓐ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐐ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒋᐹ ᒌ ᐐᔓᐙᑎᑎᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ ᓂᑎᐦᑑᑖᑰᓐ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄᑎᓐ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑖᓐ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓐ ᐋᑦ ᐁ ᒋᔐᐃᓅᔮᓐ ᑲᔦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᒪᒃ ᒌᓴᔅ᙮
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ᒋᐐ ᑲᑴᒋᒥᑎᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᓀᓯᒪᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐌᔥ ᒬᐦᒡ ᑎᐲᐌ ᓂᑯᔅ ᓂᑎᑌᔨᒫᐤ ᓂᔭ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒨᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᐅᑕᐦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 ᑖᐺ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᑖᐸᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑖᐺ ᒋᑲ ᒥᔻᐸᒋᐦᐋᓅ᙮
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐁ ᐃᑎᔕᐦᐆᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒪᒉᔨᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓇᒃ᙮
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᑮᐹ ᐅᑕᐦ ᒌ ᑲᓄᐌᔨᒫᐅᒋᐸᓀ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒋᔭ ᕙᐃᓕᒪᓐ ᐁ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐅᑕᐦ ᒌ ᐃᐦᑖᑯᐸᓀ ᐅᓀᓯᒪᔅ ᒣᒀᒡ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐅᐦᒋ᙮
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᒫᐤ ᐁᑳ ᐁᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᔨᓐ᙮ ᓂᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒋᔭ ᑎᐲᐌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒪᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑕᔓᐙᑕᑦ ᐅᓀᓯᒪᔅ, ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄᑎᓐ᙮
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 ᒫᔅᑰᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᑦ ᐅᓀᓯᒪᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᓇᑲᑎᔅᒃ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᐹᑎᒫ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᑦ᙮
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 ᑖᐹ ᐁᒄ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓅ᙮ ᐅᔅᑌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ᙮ ᒬᐦᒡ ᑎᐲᐌ ᒌᒋᔖᓅ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᓅ᙮ ᐁᑯᓐ ᐌᔥ ᑮᐹ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᒃ ᓂᔭ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᑦ ᑲᔦ ᒋᔭ, ᒬᐦᒡ ᑎᐲᐌ ᒌᒋᔖᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ᙮
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 ᑖᐺ ᓂᐐᒉᐙᑲᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒨᓀ ᒥᒄ ᐃᔑ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑑᓐ ᓂᑐᐙᐸᒥᑖᓐ᙮
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ᒌᔥᐱᓐ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑴ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᐸᔨᐦᐄᔅᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑴ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᔅᒃ ᓂᔭ ᓂᑲ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᓐ᙮
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᑎᐲᐌ ᐁ ᐃᑎᓯᓇᐦᐄᒉᔮᓐ, ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒋᑲ ᑖᐱᔥᑣᑎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑖᓐ ᐁ ᒪᓯᓇᐦᐊᒨᔨᓐ ᒋᔭ ᑎᐲᐌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓃᒋᔖᓐ, ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓐ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ᙮
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᒥᓯᐌ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᑲᔦ ᐊᔪᐙᒃ ᔮᐸᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐐ ᑲᑴᒋᒥᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒨᔨᓐ᙮ ᒋᐹ ᒌ ᐋ ᐊᔦᔅᑰᓇᒨᓐ ᐯᔭᒄ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒌᒋᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑑᑦ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒧᐌᒄ᙮
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 ᒋᐐᒉᐙᑲᓅ ᐁᐸᕝᕋᔅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐤ ᑲᔦ ᐎᔭ᙮
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒫᕐᒃ, ᐊᕆᔅᑕᕐᑲᔅ, ᑌᒪᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓗᒃ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᑐᔥᑯᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐅᒌ᙮
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ᓂᑐᑕᒫᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.