Colossenses 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᐹ ᓈᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᐱᑦ ᙭ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ᙮
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᒄ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᔦᓀ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᑳᒋᔅᑌᐤᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐐᒋᒉᐌᒄ ᙭᙮
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ᙭ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑕᔮᓈᐙᐤ᙮ ᑳᐤ ᒫᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐊᓯᒡ ᓅᑯᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᒉ ᐊᓯᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᔦᒄ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑌ᙮
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 ᐗᓈᒋᐦᑖᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᐗᓈᒋᐦᑖᒄ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᐐᓂᓲ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫᐦ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐅᒪᓂᑑᐦᑳᓇᒥᑦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᔓᐙᐦᐁᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰᒡ ᒫᒃ᙮
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐹ ᐌᐱᓀᓈᐙᐤ ᐆ ᐃᑖᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐴᓃᒄ ᐁ ᒋᔓᐙᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᔪᐌᓯᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᔮᑎᓰᒄ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᔥᑖᒧᒄ ᑲᔦ ᐴᓃᒄ ᐁ ᒪᒐᔨᒥᔦᒄ᙮
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓇᑕᔨᒥᑐᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᒌ ᐌᐱᓀᓈᐙᐤ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ᙮ ᐌᑖᒡ ᐊᑎ ᐅᔅᒋᓈᑯᓐ ᒋᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓇᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᓂᔅᐱᑐᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᐄᑖᒄ᙮
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ, ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌᑦ ᐊᐌᓐ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᐊᐌᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑕᓐᐦ ᐅᔫᐦ᙮ ᙭ ᐁ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐲᐦᒋᔥᑯᐌᐤ᙮
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑖᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᑲᔦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᒋᔐᐙᑎᓰᒄ, ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐦᑯᐦᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᒄ, ᔫᔅᐹᑎᓰᒄ ᑲᔦ ᓰᐲᐌᓰᒄ᙮
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 ᓰᐲᐌᓰᔅᑖᑐᒄ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑐᒄ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐗᓂᑑᑖᑯᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑐᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᔑ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑖᒄ᙮
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 ᒫᐤ ᒫᐅᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᑴ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᓈᐙᐤ᙮
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐦᒄ ᐊᓐ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᙭ ᑳ ᒦᑖᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐊᑎ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒨ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᐙᐤ ᐯᔭᒄ ᒥᔪ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᐦᒄ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᒄ ᙭, ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᑐᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᑲᒉᔅᒋᒥᑐᔦᒄ᙮ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᑲᒨᔥᑐᐙᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᐦᒄ ᐁ ᓂᑲᒨᔥᑐᐌᒄ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ, ᑌᐱᑦ ᐅᓂᑲᒧᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒦᑖᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ᙮
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔦᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᓇᓈᔅᑯᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐎᓅ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᑳ ᓃᐴᔦᒄ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᑯᒡ ᒋᓈᐯᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 ᒋᔭᐙᐤ ᑲᔦ ᓈᐯᐅᑎᒄ ᑳ ᓃᐴᔦᒄ ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒌᒋᔅᑫᐅᐙᐅᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒪᒋᑑᑐᐙᐦᑯᒡ᙮
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᒨᔥ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ ᒋᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᑖᑯᒡ᙮ ᒋᑲ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐆ ᐃᐦᑎᔦᑴ᙮
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᑲᒋᔓᐙᐦᐋᐦᑯᒡ ᒋᑕᐙᔒᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐌᔥ ᒉᒃ ᒋᑲ ᓃᐦᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐃᐦᑑᑕᐌᑴᓂᒡ᙮
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 ᒋᔭᐙᐤ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑎᒄ ᒨᔥ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᑯᒡ ᑰᒋᒫᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᑖᑯᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒥᒄ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ ᐁ ᐐ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐁᑯᒡ᙮ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒋᐹ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᑯᐙᐙᐅᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 ᒀᔅᑦ ᒋᐹ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒣᒄ, ᒬᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ᙮
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᑰᒋᒫᒧᐙᐤ᙮ ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᒦᑖᒄ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑫᓇᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᑐᔥᑳᑯᑦ᙮
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑖᐱᔥᑐᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.