Colossenses 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᐹ ᓈᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᐱᑦ ᙭ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ᙮
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᒄ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᔦᓀ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᑳᒋᔅᑌᐤᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐐᒋᒉᐌᒄ ᙭᙮
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ᙭ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑕᔮᓈᐙᐤ᙮ ᑳᐤ ᒫᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐊᓯᒡ ᓅᑯᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᒉ ᐊᓯᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᔦᒄ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑌ᙮
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 ᐗᓈᒋᐦᑖᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᐗᓈᒋᐦᑖᒄ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᐐᓂᓲ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫᐦ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐅᒪᓂᑑᐦᑳᓇᒥᑦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᔓᐙᐦᐁᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰᒡ ᒫᒃ᙮
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐹ ᐌᐱᓀᓈᐙᐤ ᐆ ᐃᑖᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐴᓃᒄ ᐁ ᒋᔓᐙᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᔪᐌᓯᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᔮᑎᓰᒄ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᔥᑖᒧᒄ ᑲᔦ ᐴᓃᒄ ᐁ ᒪᒐᔨᒥᔦᒄ᙮
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓇᑕᔨᒥᑐᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᒌ ᐌᐱᓀᓈᐙᐤ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ᙮ ᐌᑖᒡ ᐊᑎ ᐅᔅᒋᓈᑯᓐ ᒋᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓇᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᓂᔅᐱᑐᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᐄᑖᒄ᙮
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ, ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌᑦ ᐊᐌᓐ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᐊᐌᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑕᓐᐦ ᐅᔫᐦ᙮ ᙭ ᐁ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐲᐦᒋᔥᑯᐌᐤ᙮
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑖᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᑲᔦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᒋᔐᐙᑎᓰᒄ, ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐦᑯᐦᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᒄ, ᔫᔅᐹᑎᓰᒄ ᑲᔦ ᓰᐲᐌᓰᒄ᙮
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ᓰᐲᐌᓰᔅᑖᑐᒄ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑐᒄ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐗᓂᑑᑖᑯᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑐᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᔑ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑖᒄ᙮
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 ᒫᐤ ᒫᐅᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᑴ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᓈᐙᐤ᙮
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐦᒄ ᐊᓐ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᙭ ᑳ ᒦᑖᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐊᑎ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒨ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᐙᐤ ᐯᔭᒄ ᒥᔪ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᐦᒄ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᒄ ᙭, ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᑐᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᑲᒉᔅᒋᒥᑐᔦᒄ᙮ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᑲᒨᔥᑐᐙᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᐦᒄ ᐁ ᓂᑲᒨᔥᑐᐌᒄ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ, ᑌᐱᑦ ᐅᓂᑲᒧᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒦᑖᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ᙮
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔦᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᓇᓈᔅᑯᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐎᓅ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᑳ ᓃᐴᔦᒄ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᑯᒡ ᒋᓈᐯᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 ᒋᔭᐙᐤ ᑲᔦ ᓈᐯᐅᑎᒄ ᑳ ᓃᐴᔦᒄ ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒌᒋᔅᑫᐅᐙᐅᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒪᒋᑑᑐᐙᐦᑯᒡ᙮
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᒨᔥ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ ᒋᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᑖᑯᒡ᙮ ᒋᑲ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐆ ᐃᐦᑎᔦᑴ᙮
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᑲᒋᔓᐙᐦᐋᐦᑯᒡ ᒋᑕᐙᔒᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐌᔥ ᒉᒃ ᒋᑲ ᓃᐦᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐃᐦᑑᑕᐌᑴᓂᒡ᙮
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 ᒋᔭᐙᐤ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑎᒄ ᒨᔥ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᑯᒡ ᑰᒋᒫᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᑖᑯᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒥᒄ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ ᐁ ᐐ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐁᑯᒡ᙮ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒋᐹ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᑯᐙᐙᐅᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 ᒀᔅᑦ ᒋᐹ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒣᒄ, ᒬᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ᙮
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᑰᒋᒫᒧᐙᐤ᙮ ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᒦᑖᒄ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑫᓇᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᑐᔥᑳᑯᑦ᙮
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑖᐱᔥᑐᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.