Colossenses 3
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᐹ ᓈᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᐱᑦ ᙭ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ᙮
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᒄ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᔦᓀ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᑳᒋᔅᑌᐤᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐐᒋᒉᐌᒄ ᙭᙮
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ᙭ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑕᔮᓈᐙᐤ᙮ ᑳᐤ ᒫᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐊᓯᒡ ᓅᑯᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᒉ ᐊᓯᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᔦᒄ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑌ᙮
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 ᐗᓈᒋᐦᑖᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᐗᓈᒋᐦᑖᒄ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᐐᓂᓲ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫᐦ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐅᒪᓂᑑᐦᑳᓇᒥᑦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᔓᐙᐦᐁᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰᒡ ᒫᒃ᙮
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐹ ᐌᐱᓀᓈᐙᐤ ᐆ ᐃᑖᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐴᓃᒄ ᐁ ᒋᔓᐙᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᔪᐌᓯᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᔮᑎᓰᒄ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᔥᑖᒧᒄ ᑲᔦ ᐴᓃᒄ ᐁ ᒪᒐᔨᒥᔦᒄ᙮
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓇᑕᔨᒥᑐᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᒌ ᐌᐱᓀᓈᐙᐤ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ᙮ ᐌᑖᒡ ᐊᑎ ᐅᔅᒋᓈᑯᓐ ᒋᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓇᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᓂᔅᐱᑐᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᐄᑖᒄ᙮
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ, ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌᑦ ᐊᐌᓐ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᐊᐌᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑕᓐᐦ ᐅᔫᐦ᙮ ᙭ ᐁ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐲᐦᒋᔥᑯᐌᐤ᙮
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑖᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᑲᔦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᒋᔐᐙᑎᓰᒄ, ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐦᑯᐦᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᒄ, ᔫᔅᐹᑎᓰᒄ ᑲᔦ ᓰᐲᐌᓰᒄ᙮
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ᓰᐲᐌᓰᔅᑖᑐᒄ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑐᒄ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐗᓂᑑᑖᑯᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑐᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᔑ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑖᒄ᙮
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ᒫᐤ ᒫᐅᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᑴ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᓈᐙᐤ᙮
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐦᒄ ᐊᓐ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᙭ ᑳ ᒦᑖᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐊᑎ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒨ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᐙᐤ ᐯᔭᒄ ᒥᔪ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᐦᒄ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᒄ ᙭, ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᑐᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᑲᒉᔅᒋᒥᑐᔦᒄ᙮ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᑲᒨᔥᑐᐙᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᐦᒄ ᐁ ᓂᑲᒨᔥᑐᐌᒄ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ, ᑌᐱᑦ ᐅᓂᑲᒧᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒦᑖᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ᙮
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔦᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᓇᓈᔅᑯᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐎᓅ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᑳ ᓃᐴᔦᒄ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᑯᒡ ᒋᓈᐯᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 ᒋᔭᐙᐤ ᑲᔦ ᓈᐯᐅᑎᒄ ᑳ ᓃᐴᔦᒄ ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒌᒋᔅᑫᐅᐙᐅᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒪᒋᑑᑐᐙᐦᑯᒡ᙮
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᒨᔥ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ ᒋᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᑖᑯᒡ᙮ ᒋᑲ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐆ ᐃᐦᑎᔦᑴ᙮
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᑲᒋᔓᐙᐦᐋᐦᑯᒡ ᒋᑕᐙᔒᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐌᔥ ᒉᒃ ᒋᑲ ᓃᐦᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐃᐦᑑᑕᐌᑴᓂᒡ᙮
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 ᒋᔭᐙᐤ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑎᒄ ᒨᔥ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᑯᒡ ᑰᒋᒫᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᑖᑯᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒥᒄ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ ᐁ ᐐ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐁᑯᒡ᙮ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒋᐹ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᑯᐙᐙᐅᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 ᒀᔅᑦ ᒋᐹ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒣᒄ, ᒬᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ᙮
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᑰᒋᒫᒧᐙᐤ᙮ ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᒦᑖᒄ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑫᓇᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᑐᔥᑳᑯᑦ᙮
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑖᐱᔥᑐᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.