Colossenses 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᐹ ᓈᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᐱᑦ ᙭ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ᙮
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᒄ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᔦᓀ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᑳᒋᔅᑌᐤᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐐᒋᒉᐌᒄ ᙭᙮
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ᙭ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑕᔮᓈᐙᐤ᙮ ᑳᐤ ᒫᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐊᓯᒡ ᓅᑯᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᒉ ᐊᓯᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᔦᒄ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑌ᙮
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 ᐗᓈᒋᐦᑖᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᐗᓈᒋᐦᑖᒄ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᐐᓂᓲ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫᐦ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐅᒪᓂᑑᐦᑳᓇᒥᑦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᔓᐙᐦᐁᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰᒡ ᒫᒃ᙮
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐹ ᐌᐱᓀᓈᐙᐤ ᐆ ᐃᑖᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐴᓃᒄ ᐁ ᒋᔓᐙᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᔪᐌᓯᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᔮᑎᓰᒄ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᔥᑖᒧᒄ ᑲᔦ ᐴᓃᒄ ᐁ ᒪᒐᔨᒥᔦᒄ᙮
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓇᑕᔨᒥᑐᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᒌ ᐌᐱᓀᓈᐙᐤ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ᙮ ᐌᑖᒡ ᐊᑎ ᐅᔅᒋᓈᑯᓐ ᒋᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓇᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᓂᔅᐱᑐᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᐄᑖᒄ᙮
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ, ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌᑦ ᐊᐌᓐ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᐊᐌᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑕᓐᐦ ᐅᔫᐦ᙮ ᙭ ᐁ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐲᐦᒋᔥᑯᐌᐤ᙮
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑖᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᑲᔦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᒋᔐᐙᑎᓰᒄ, ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐦᑯᐦᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᒄ, ᔫᔅᐹᑎᓰᒄ ᑲᔦ ᓰᐲᐌᓰᒄ᙮
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ᓰᐲᐌᓰᔅᑖᑐᒄ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑐᒄ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐗᓂᑑᑖᑯᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑐᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᔑ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑖᒄ᙮
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ᒫᐤ ᒫᐅᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᑴ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᓈᐙᐤ᙮
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐦᒄ ᐊᓐ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᙭ ᑳ ᒦᑖᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐊᑎ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒨ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᐙᐤ ᐯᔭᒄ ᒥᔪ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᐦᒄ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᒄ ᙭, ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᑐᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᑲᒉᔅᒋᒥᑐᔦᒄ᙮ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᑲᒨᔥᑐᐙᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᐦᒄ ᐁ ᓂᑲᒨᔥᑐᐌᒄ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ, ᑌᐱᑦ ᐅᓂᑲᒧᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒦᑖᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ᙮
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔦᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᓇᓈᔅᑯᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐎᓅ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᑳ ᓃᐴᔦᒄ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᑯᒡ ᒋᓈᐯᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 ᒋᔭᐙᐤ ᑲᔦ ᓈᐯᐅᑎᒄ ᑳ ᓃᐴᔦᒄ ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒌᒋᔅᑫᐅᐙᐅᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒪᒋᑑᑐᐙᐦᑯᒡ᙮
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᒨᔥ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ ᒋᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᑖᑯᒡ᙮ ᒋᑲ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐆ ᐃᐦᑎᔦᑴ᙮
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᑲᒋᔓᐙᐦᐋᐦᑯᒡ ᒋᑕᐙᔒᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐌᔥ ᒉᒃ ᒋᑲ ᓃᐦᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐃᐦᑑᑕᐌᑴᓂᒡ᙮
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 ᒋᔭᐙᐤ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑎᒄ ᒨᔥ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᑯᒡ ᑰᒋᒫᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᑖᑯᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒥᒄ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ ᐁ ᐐ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐁᑯᒡ᙮ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒋᐹ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᑯᐙᐙᐅᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 ᒀᔅᑦ ᒋᐹ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒣᒄ, ᒬᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ᙮
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᑰᒋᒫᒧᐙᐤ᙮ ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᒦᑖᒄ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑫᓇᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᑐᔥᑳᑯᑦ᙮
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑖᐱᔥᑐᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.