Colossenses 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᐹ ᓈᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᐱᑦ ᙭ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ᙮
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᒄ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᔦᓀ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᑳᒋᔅᑌᐤᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐐᒋᒉᐌᒄ ᙭᙮
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 ᙭ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑕᔮᓈᐙᐤ᙮ ᑳᐤ ᒫᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐊᓯᒡ ᓅᑯᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᒉ ᐊᓯᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᔦᒄ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑌ᙮
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 ᐗᓈᒋᐦᑖᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᐗᓈᒋᐦᑖᒄ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᐐᓂᓲ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫᐦ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐅᒪᓂᑑᐦᑳᓇᒥᑦ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᔓᐙᐦᐁᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑰᒡ ᒫᒃ᙮
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᒪᒋ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐹ ᐌᐱᓀᓈᐙᐤ ᐆ ᐃᑖᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐴᓃᒄ ᐁ ᒋᔓᐙᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᔪᐌᓯᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᔮᑎᓰᒄ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᔥᑖᒧᒄ ᑲᔦ ᐴᓃᒄ ᐁ ᒪᒐᔨᒥᔦᒄ᙮
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓇᑕᔨᒥᑐᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᒌ ᐌᐱᓀᓈᐙᐤ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐃᑖᑎᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ᙮ ᐌᑖᒡ ᐊᑎ ᐅᔅᒋᓈᑯᓐ ᒋᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓇᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᓂᔅᐱᑐᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᐄᑖᒄ᙮
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐊᐌᓐ, ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌᑦ ᐊᐌᓐ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᐊᐌᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋᐸᑕᓐᐦ ᐅᔫᐦ᙮ ᙭ ᐁ ᐊᔮᐙᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐲᐦᒋᔥᑯᐌᐤ᙮
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑖᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᑲᔦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᒋᔐᐙᑎᓰᒄ, ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᐦᑯᐦᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᒄ, ᔫᔅᐹᑎᓰᒄ ᑲᔦ ᓰᐲᐌᓰᒄ᙮
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 ᓰᐲᐌᓰᔅᑖᑐᒄ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑐᒄ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐗᓂᑑᑖᑯᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑐᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᔑ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑖᒄ᙮
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 ᒫᐤ ᒫᐅᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᑴ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᓈᐙᐤ᙮
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐦᒄ ᐊᓐ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᙭ ᑳ ᒦᑖᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐊᑎ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒨ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᐙᐤ ᐯᔭᒄ ᒥᔪ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᐙᐦᒄ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᒄ ᙭, ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᑐᔦᒄ ᑲᔦ ᐁ ᑲᒉᔅᒋᒥᑐᔦᒄ᙮ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓂᑲᒨᔥᑐᐙᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᐦᒄ ᐁ ᓂᑲᒨᔥᑐᐌᒄ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ, ᑌᐱᑦ ᐅᓂᑲᒧᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒦᑖᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ᙮
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔦᒄ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᓇᓈᔅᑯᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐎᓅ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᑳ ᓃᐴᔦᒄ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᑯᒡ ᒋᓈᐯᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 ᒋᔭᐙᐤ ᑲᔦ ᓈᐯᐅᑎᒄ ᑳ ᓃᐴᔦᒄ ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᒌᒋᔅᑫᐅᐙᐅᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒪᒋᑑᑐᐙᐦᑯᒡ᙮
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 ᐊᐙᔑᑎᒄ, ᒨᔥ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ ᒋᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᑖᑯᒡ᙮ ᒋᑲ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐆ ᐃᐦᑎᔦᑴ᙮
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ, ᐁᑳᐐ ᑲᒋᔓᐙᐦᐋᐦᑯᒡ ᒋᑕᐙᔒᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐌᔥ ᒉᒃ ᒋᑲ ᓃᐦᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐃᐦᑑᑕᐌᑴᓂᒡ᙮
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ᒋᔭᐙᐤ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑎᒄ ᒨᔥ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐦᑯᒡ ᑰᒋᒫᒧᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑎᑖᑯᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒥᒄ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑖᑯᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐅᒡ ᐁ ᐐ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐁᑯᒡ᙮ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒋᐹ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᑯᐙᐙᐅᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 ᒀᔅᑦ ᒋᐹ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒣᒄ, ᒬᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᑐᔥᑯᐌᒄ᙮
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᑰᒋᒫᒧᐙᐤ᙮ ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒉ ᒦᑖᒄ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑫᓇᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᑐᔥᑳᑯᑦ᙮
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑖᐱᔥᑐᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.