Colossenses 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ ᐋᑦ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐐ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᓓᐅᑎᓰᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒥᑣᐤ᙮
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 ᐁᐅᑰ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒧᔮᓐ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒫᒨᐸᔨᐦᐅᔦᒄ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᔦᒄ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ᙮ ᑌᑲᔥ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᑴ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᒌᓴᔅ ᙭, ᐊᓐ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒪᐦᒄ ᙭᙮
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 ᒥᒄ ᙭ ᒋᒦᑯᓅ ᑖᐺ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐌᔫᒡ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐅᐌᔫᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒥᑖᒄ ᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᑲᔅᒋᐦᐆᑖᑯᓯᑦ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ᙮
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 ᒨᔥ ᒋᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑎᓈᐙᐤ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᓂᓯᒋᔦᓯᓐ ᑲᔦ ᐁ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒫᒨ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᙭᙮
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᑖᒄ ᓲᐦᒃ ᑲᑕ ᐐ ᓂᓯᑑᓈᑯᓐ ᑖᐺ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ᙮
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑖᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐌᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᒪᔅᑰᓰᐎᓂᔫ, ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑎᒄ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑯᑖᐅᐸᔨᔨᒡ ᐅᑕᐲᐦ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᑦ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐐ ᐃᔑ ᓲᐦᒋᑳᐴᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐌᑖᒡ ᒨᔥ ᒉ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᐹ ᓇᓈᔅᑯᒫᐙᐤ᙮
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔑᒥᑯᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᒧᒄ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᓈᐯᐤᐦ ᒌ ᐋᔔ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑳ ᐙᐐᔓᐌᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔫ᙮
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᙭ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓃᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᑐᓀᓯᔦᒄ ᙭ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ᙮ ᐎᔭ ᙭ ᒥᓯᐌ ᑎᐯᔨᐦᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐁ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ᙮
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔔᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᓅᔔᔥᑰᒣᒄ ᙭, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᔓᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᔫ᙮ ᐊᓂᔫ ᙭ ᐁ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓂᑖᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓲᐦᒋᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔦᒄ ᐁ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔦᒄ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔔᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐊᓯᒡ ᓇᐦᐄᐦᑳᑯᔦᒄ ᙭ ᑳ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑲᓅᑦ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᔅᑰᓰᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᔦᒄ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒪᔅᑰᓰᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᓂᐱᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑖᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᑖᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᒋᒌ ᒦᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑌᑲᔥ ᒋᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 ᑌᑲᔥ ᒫᒃ ᒌ ᑳᓰᓯᓇᐦᐊᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓈᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒧᐙᐅᐦᑯᐸᓀ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐲᑯᓇᒧᐦᒄ᙮ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᒋᒌ ᒫᐦᑕᑯᔥᑳᑯᓈᓅ ᐆ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒋᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓅ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓂᐱᔅᑕᒫᑕᐦᒄ ᙭ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐊᐦᒃ ᙭ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒦᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 ᐊᓂᔫ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐱᑦ ᙭ ᐁᑯᑦ ᑌᑲᔥ ᑳ ᑌᐱᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐦᒑᐦᑰ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᔥᑰᔥᑖᑯᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔦᐤ ᒥᑐᓐ ᐁ ᑌᐱᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ᙮
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑑ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐ ᐐᐦᑕᒫᔅᒃ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᒦᒎᑦ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᒥᓂᐦᑴᐅᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑕᐙᐦᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᔮᐃᑌᐃ ᒉᒌ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᐊᓂᔫ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒪᑯᔖᓅᐦᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᑦ ᐁᔑᑯᒻ ᐲᓯᒻᐦ ᑳ ᒌ ᒥᔻᑖᑲᓅᐦᒡ ᐁ ᐅᔅᒋᓰᑦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ᙮ ᐁᑳᐐ ᓂᑐᐦᑕᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒣᒣᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑖᑯᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 ᒬᐦᒡ ᒥᒄ ᐁ ᑕᑳᔥᑌᐦᑎᐦᒡ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓐᐦ ᐅᔫᐦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ, ᐁᐅᒄ ᒌᓴᔅ᙮
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᔮᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᐱᓰᐐᑖᑯᒡ ᐁ ᐐ ᐊᔮᔦᒄ ᒋᑳᓂᔪᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐁᐅᒃ ᐅᒌ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐲᒋᔥᑴᐅᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ, ᐌᔥ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐱᔑᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐋᐸᑌᔨᒣᐅᒡ ᙭, ᐊᓂᔫᐦ ᓈᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮ ᙭ ᒪᔅᑯᐦᐁᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑦ ᒉᒌ ᒫᒨ ᐐᒉᐅᑐᔨᒡ, ᐌᑖᒡ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑎᔫᐦ, ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᒡ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ᙮
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 ᙭ ᑳ ᓂᐱᑦ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔦᒄ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒋᑎᐯᔨᒥᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑳ ᐙᐐᔓᐌᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᐸᑎᐦᑕᒣᒄ ᐊᔅᒌᔫ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᔓᒥᑯᔦᒄ ᒉᒄ ᒦᒋᒻ ᐁᑳ ᒉᒌ ᑯᒋᔥᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᒉᒄ ᒦᒋᒻ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᒉᒌ ᑖᐦᑎᓇᒣᒄ᙮
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 ᒋᒌ ᒦᑯᓈᓅ ᒦᒋᒻ ᒉᒌ ᒦᒋᓈᓅᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᒥᔻᐤ ᒦᒋᒻ᙮ ᒥᓯᐌ ᐅᔫᐦ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᒉᐎᓐᐦ ᓈᐯᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᒉᑦ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ᙮
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 ᒬᐦᒡ ᒋᐹ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐙᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᓅ ᐁ ᓅᒌᔥᑑᐦᒄ ᐊᐌᓐ᙮ ᑲᔦ ᒋᐐᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᑲᐐᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᔨᐦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒪᓈᒋᐦᑖᔨᐦᒄ ᒌᔫᓅᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓈᓅ ᐅᔫᐦ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐᐦ ᒉᒌ ᓇᑳᐦᐅᑯᔨᐦᒄ ᐁ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.