Colossenses 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ ᐋᑦ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐐ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᓓᐅᑎᓰᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒥᑣᐤ᙮
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ᐁᐅᑰ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒧᔮᓐ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒫᒨᐸᔨᐦᐅᔦᒄ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᔦᒄ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ᙮ ᑌᑲᔥ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᑴ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᒌᓴᔅ ᙭, ᐊᓐ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒪᐦᒄ ᙭᙮
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ᒥᒄ ᙭ ᒋᒦᑯᓅ ᑖᐺ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐌᔫᒡ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐅᐌᔫᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒥᑖᒄ ᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᑲᔅᒋᐦᐆᑖᑯᓯᑦ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ᙮
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ᒨᔥ ᒋᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑎᓈᐙᐤ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᓂᓯᒋᔦᓯᓐ ᑲᔦ ᐁ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒫᒨ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᙭᙮
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᑖᒄ ᓲᐦᒃ ᑲᑕ ᐐ ᓂᓯᑑᓈᑯᓐ ᑖᐺ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ᙮
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑖᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐌᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᒪᔅᑰᓰᐎᓂᔫ, ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑎᒄ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑯᑖᐅᐸᔨᔨᒡ ᐅᑕᐲᐦ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᑦ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐐ ᐃᔑ ᓲᐦᒋᑳᐴᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐌᑖᒡ ᒨᔥ ᒉ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᐹ ᓇᓈᔅᑯᒫᐙᐤ᙮
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔑᒥᑯᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᒧᒄ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᓈᐯᐤᐦ ᒌ ᐋᔔ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑳ ᐙᐐᔓᐌᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔫ᙮
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᙭ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓃᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᑐᓀᓯᔦᒄ ᙭ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ᙮ ᐎᔭ ᙭ ᒥᓯᐌ ᑎᐯᔨᐦᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐁ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ᙮
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔔᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᓅᔔᔥᑰᒣᒄ ᙭, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᔓᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᔫ᙮ ᐊᓂᔫ ᙭ ᐁ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓂᑖᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓲᐦᒋᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔦᒄ ᐁ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔦᒄ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔔᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐊᓯᒡ ᓇᐦᐄᐦᑳᑯᔦᒄ ᙭ ᑳ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑲᓅᑦ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᔅᑰᓰᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᔦᒄ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒪᔅᑰᓰᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᓂᐱᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑖᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᑖᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᒋᒌ ᒦᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑌᑲᔥ ᒋᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ᑌᑲᔥ ᒫᒃ ᒌ ᑳᓰᓯᓇᐦᐊᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓈᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒧᐙᐅᐦᑯᐸᓀ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐲᑯᓇᒧᐦᒄ᙮ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᒋᒌ ᒫᐦᑕᑯᔥᑳᑯᓈᓅ ᐆ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒋᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓅ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓂᐱᔅᑕᒫᑕᐦᒄ ᙭ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐊᐦᒃ ᙭ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒦᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 ᐊᓂᔫ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐱᑦ ᙭ ᐁᑯᑦ ᑌᑲᔥ ᑳ ᑌᐱᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐦᒑᐦᑰ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᔥᑰᔥᑖᑯᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔦᐤ ᒥᑐᓐ ᐁ ᑌᐱᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ᙮
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑑ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐ ᐐᐦᑕᒫᔅᒃ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᒦᒎᑦ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᒥᓂᐦᑴᐅᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑕᐙᐦᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᔮᐃᑌᐃ ᒉᒌ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᐊᓂᔫ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒪᑯᔖᓅᐦᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᑦ ᐁᔑᑯᒻ ᐲᓯᒻᐦ ᑳ ᒌ ᒥᔻᑖᑲᓅᐦᒡ ᐁ ᐅᔅᒋᓰᑦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ᙮ ᐁᑳᐐ ᓂᑐᐦᑕᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒣᒣᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑖᑯᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ᒬᐦᒡ ᒥᒄ ᐁ ᑕᑳᔥᑌᐦᑎᐦᒡ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓐᐦ ᐅᔫᐦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ, ᐁᐅᒄ ᒌᓴᔅ᙮
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᔮᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᐱᓰᐐᑖᑯᒡ ᐁ ᐐ ᐊᔮᔦᒄ ᒋᑳᓂᔪᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐁᐅᒃ ᐅᒌ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐲᒋᔥᑴᐅᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ, ᐌᔥ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐱᔑᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐋᐸᑌᔨᒣᐅᒡ ᙭, ᐊᓂᔫᐦ ᓈᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮ ᙭ ᒪᔅᑯᐦᐁᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑦ ᒉᒌ ᒫᒨ ᐐᒉᐅᑐᔨᒡ, ᐌᑖᒡ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑎᔫᐦ, ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᒡ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ᙮
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 ᙭ ᑳ ᓂᐱᑦ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔦᒄ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒋᑎᐯᔨᒥᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑳ ᐙᐐᔓᐌᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᐸᑎᐦᑕᒣᒄ ᐊᔅᒌᔫ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᔓᒥᑯᔦᒄ ᒉᒄ ᒦᒋᒻ ᐁᑳ ᒉᒌ ᑯᒋᔥᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᒉᒄ ᒦᒋᒻ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᒉᒌ ᑖᐦᑎᓇᒣᒄ᙮
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 ᒋᒌ ᒦᑯᓈᓅ ᒦᒋᒻ ᒉᒌ ᒦᒋᓈᓅᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᒥᔻᐤ ᒦᒋᒻ᙮ ᒥᓯᐌ ᐅᔫᐦ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᒉᐎᓐᐦ ᓈᐯᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᒉᑦ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ᙮
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 ᒬᐦᒡ ᒋᐹ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐙᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᓅ ᐁ ᓅᒌᔥᑑᐦᒄ ᐊᐌᓐ᙮ ᑲᔦ ᒋᐐᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᑲᐐᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᔨᐦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒪᓈᒋᐦᑖᔨᐦᒄ ᒌᔫᓅᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓈᓅ ᐅᔫᐦ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐᐦ ᒉᒌ ᓇᑳᐦᐅᑯᔨᐦᒄ ᐁ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.