Colossenses 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ ᐋᑦ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐐ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᓓᐅᑎᓰᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᒥᑣᐤ᙮
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 ᐁᐅᑰ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒧᔮᓐ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒫᒨᐸᔨᐦᐅᔦᒄ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᔦᒄ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ᙮ ᑌᑲᔥ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᑴ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᒄ ᒌᓴᔅ ᙭, ᐊᓐ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒪᐦᒄ ᙭᙮
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 ᒥᒄ ᙭ ᒋᒦᑯᓅ ᑖᐺ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐌᔫᒡ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐅᐌᔫᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᐁᑳ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒥᑖᒄ ᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᑲᔅᒋᐦᐆᑖᑯᓯᑦ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ᙮
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 ᒨᔥ ᒋᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑎᓈᐙᐤ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᓂᓯᒋᔦᓯᓐ ᑲᔦ ᐁ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᒫᒨ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᙭᙮
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᙭ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᑖᒄ ᓲᐦᒃ ᑲᑕ ᐐ ᓂᓯᑑᓈᑯᓐ ᑖᐺ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ᙮
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑖᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐌᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᒪᔅᑰᓰᐎᓂᔫ, ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑎᒄ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑯᑖᐅᐸᔨᔨᒡ ᐅᑕᐲᐦ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᑦ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐐ ᐃᔑ ᓲᐦᒋᑳᐴᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐌᑖᒡ ᒨᔥ ᒉ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᐹ ᓇᓈᔅᑯᒫᐙᐤ᙮
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔑᒥᑯᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᒧᒄ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ, ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᓈᐯᐤᐦ ᒌ ᐋᔔ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑳ ᐙᐐᔓᐌᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔫ᙮
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᙭ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓃᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᑐᓀᓯᔦᒄ ᙭ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ᙮ ᐎᔭ ᙭ ᒥᓯᐌ ᑎᐯᔨᐦᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐁ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑎᐯᔨᐦᑕᒻ᙮
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔔᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᓅᔔᔥᑰᒣᒄ ᙭, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᔓᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᔫ᙮ ᐊᓂᔫ ᙭ ᐁ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓂᑖᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓲᐦᒋᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔦᒄ ᐁ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔦᒄ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔔᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐊᓯᒡ ᓇᐦᐄᐦᑳᑯᔦᒄ ᙭ ᑳ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑲᓅᑦ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᔅᑰᓰᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᔦᒄ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒪᔅᑰᓰᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᓂᐱᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑖᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᑖᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᒋᒌ ᒦᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑌᑲᔥ ᒋᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 ᑌᑲᔥ ᒫᒃ ᒌ ᑳᓰᓯᓇᐦᐊᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓈᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒧᐙᐅᐦᑯᐸᓀ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐲᑯᓇᒧᐦᒄ᙮ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᒋᒌ ᒫᐦᑕᑯᔥᑳᑯᓈᓅ ᐆ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᑲᔥ ᒋᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᓅ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓂᐱᔅᑕᒫᑕᐦᒄ ᙭ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐊᐦᒃ ᙭ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒦᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓅᐦ᙮
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 ᐊᓂᔫ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐱᑦ ᙭ ᐁᑯᑦ ᑌᑲᔥ ᑳ ᑌᐱᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐦᒑᐦᑰ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᔥᑰᔥᑖᑯᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔦᐤ ᒥᑐᓐ ᐁ ᑌᐱᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ᙮
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑑ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐ ᐐᐦᑕᒫᔅᒃ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᒦᒎᑦ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᒥᓂᐦᑴᐅᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑕᐙᐦᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᔮᐃᑌᐃ ᒉᒌ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᐊᓂᔫ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌ ᒪᑯᔖᓅᐦᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᑦ ᐁᔑᑯᒻ ᐲᓯᒻᐦ ᑳ ᒌ ᒥᔻᑖᑲᓅᐦᒡ ᐁ ᐅᔅᒋᓰᑦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ᙮ ᐁᑳᐐ ᓂᑐᐦᑕᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒣᒣᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑖᑯᒡ ᐁ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 ᒬᐦᒡ ᒥᒄ ᐁ ᑕᑳᔥᑌᐦᑎᐦᒡ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᓐᐦ ᐅᔫᐦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ, ᐁᐅᒄ ᒌᓴᔅ᙮
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᔮᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᐱᓰᐐᑖᑯᒡ ᐁ ᐐ ᐊᔮᔦᒄ ᒋᑳᓂᔪᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐁᐅᒃ ᐅᒌ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᐲᒋᔥᑴᐅᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ, ᐌᔥ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᐱᔑᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐋᐸᑌᔨᒣᐅᒡ ᙭, ᐊᓂᔫᐦ ᓈᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮ ᙭ ᒪᔅᑯᐦᐁᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑦ ᒉᒌ ᒫᒨ ᐐᒉᐅᑐᔨᒡ, ᐌᑖᒡ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑎᔫᐦ, ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑯᔨᒡ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ᙮
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 ᙭ ᑳ ᓂᐱᑦ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔦᒄ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒋᑎᐯᔨᒥᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᑳ ᐙᐐᔓᐌᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐋᐸᑎᐦᑕᒣᒄ ᐊᔅᒌᔫ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᔓᒥᑯᔦᒄ ᒉᒄ ᒦᒋᒻ ᐁᑳ ᒉᒌ ᑯᒋᔥᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᒉᒄ ᒦᒋᒻ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᒉᒌ ᑖᐦᑎᓇᒣᒄ᙮
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 ᒋᒌ ᒦᑯᓈᓅ ᒦᒋᒻ ᒉᒌ ᒦᒋᓈᓅᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᒥᔻᐤ ᒦᒋᒻ᙮ ᒥᓯᐌ ᐅᔫᐦ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᒉᐎᓐᐦ ᓈᐯᐤ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑕᐦᐊᒫᒉᑦ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ᙮
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 ᒬᐦᒡ ᒋᐹ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫᐦ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐙᐦᑕᒫᑯᔨᐦᒄ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᓅ ᐁ ᓅᒌᔥᑑᐦᒄ ᐊᐌᓐ᙮ ᑲᔦ ᒋᐐᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᑲᐐᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᓱᔨᐦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑕᒫᑯᓈᓅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒪᓈᒋᐦᑖᔨᐦᒄ ᒌᔫᓅᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓈᓅ ᐅᔫᐦ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐᐦ ᒉᒌ ᓇᑳᐦᐅᑯᔨᐦᒄ ᐁ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᒄ᙮
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.