Atos 9
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᔂᓪ ᒫᒃ ᐐ ᐁᔥᒄ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐁ ᐸᐹᓭᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ,
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 ᑳ ᓂᑐᑕᒧᐙᑦ ᒉᒌ ᒦᑯᑦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑦ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐐᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᑲᔦ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᑲᔦ ᑳᐤ ᒉᒌ ᒌᐌᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑕᒫᔅᑲᔅ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒃ, ᒌᐦᑎᐦᑕᐐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑕ ᐙᔥᑌᔫ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑌᔨᒡ᙮
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 ᒌ ᐸᐦᒋᔑᓅ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᔂᓪ, ᔂᓪ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐃᔨᓐ᙮
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 ᐁᒄ ᔂᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐊᐌᓐ ᒋᔭ ᑳ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐃᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑦ᙮
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 ᐱᓯᑰᐦ, ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔨᓐ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑯᔨᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᔂᓪ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐴᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒋᔅᑐᑣᐤ᙮ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐅᒡ᙮
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 ᐁᒄ ᔂᓪ ᑳ ᐱᓯᑰᑦ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᑑᐦᑳᐱᑦ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᓯᒋᓂᔅᒉᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑕᒫᔅᑲᓯᐦᒡ᙮
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ, ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᑴᐤ᙮
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᐊᓇᓈᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐊᓇᓈᔭᔅ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔨᓐ ᓀᑌ ᒣᔅᑲᓅ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᒧᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᒍᑕᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ ᒉ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒧᔨᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᓈᐯᐤ ᔂᓪ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑌ ᑖᕐᓴᔅ ᐁ ᐅᐦᒌᑦ᙮ ᐁᐅᑰ ᔂᓪ ᒣᒀᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 ᒌ ᐃᔑᓇᒻ ᑲᔦ ᐁ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐊᓇᓈᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐁ ᓵᒥᓂᑯᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 ᐁᒄ ᐊᓇᓈᔭᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅᒡ ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᒡ ᐅᔫ ᓈᐯᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᔂᓪ ᐅᑌ ᑕᒫᔅᑲᔅ, ᐁ ᒌ ᒦᑯᑦ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᐗᑦ᙮
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 ᐁᒄ ᐊᓇᓈᔭᔅ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐃᑐᐦᑌ ᔮᐸᒡ, ᐌᔥ ᓂᒌ ᐎᔦᔨᒫᐤ ᔂᓪ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐊᑐᔥᑰᑦ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑦ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐄᓅᐦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 ᐌᔥ ᓂᔭ ᓂᑲ ᐙᐸᐦᑎᔮᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ, ᒌ ᐃᑎᑰ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐊᓇᓈᔭᔅ᙮
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 ᐊᓇᓈᔭᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ, ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᔂᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᓵᒥᓈᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓃᒋᔖᓐ ᔂᓪ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᓇᒋᔥᑳᔅᒃ ᓀᑌ ᒣᔅᑳᓈᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᔨᓐ ᐅᑌ᙮ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒪᓐ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᔅᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᓇᒣᔅ ᐅᐦᐊᑲᐃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᐸᐦᒋᔥᑎᓂᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᔂᓪ ᐅᔅᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮ ᒌ ᐱᓯᑰ ᐁᒄ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᑦ᙮
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥᒀ ᒦᒋᓱᑦ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᒪᔅᑰᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒌ ᐐᒋᒣᐤ ᔂᓪ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᑕᒫᔅᑲᓯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᓇᓈᐦᑰ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒌᓴᔅ, ᐁᐅᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ᙮
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ, ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 ᔂᓪ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒌ ᒉᔥᑎᓈᔥᑖᑰ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᑖᐺ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐗᐙᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ, ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐅᒡ᙮
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒣᔮᐅᐸᔨᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ, ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᔂᓪ᙮
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔂᓪ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᑲᔦ ᐁᔑᑯᒻ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ᙮
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᔂᓪ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰ ᒉᒌ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᑕᒫᔅᑲᓯᐦᒡ᙮ ᐁ ᐸᑯᓀᔮᔨᒡ ᐁ ᔮᐃᐦᑕᑳᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔖᐱᐦᒉᓈᑲᓅ ᐅᑎᐲᐗᑎᐦᒡ ᐁ ᐲᒋᔑᐦᒃ᙮
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 ᔂᓪ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒌ ᒌᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᐸᐹᐐᒉᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᒥᓯᐌ ᒌ ᑯᔥᑎᑰ᙮
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᔂᓪ, ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓅᑯᔒᔥᑖᑯᔨᒡ ᔂᓪ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ, ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᔨᒡ ᔂᓪ ᐊᓂᑌ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒋᑦ᙮
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᔂᓪ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᑳ ᑯᔥᑖᒋᑦ᙮
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᑲᔦ ᒌ ᓇᓈᔅᑰᔑᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒦᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑰ᙮
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᐊᓂᑌ ᓭᓴᕆᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᔂᓪ, ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑖᕐᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑣᐤ᙮
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᔅᒌᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒎᑎᔭ ᑲᔦ ᑲᓕᓖ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓴᒣᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ, ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᑌᔨᒣᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᑲᔦ ᐌᑖᒡ ᒌ ᐊᑎ ᔮᐃᒋᑳᐴᒡ ᑲᔦ ᐌᑖᒡ ᒌ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᐌᔥ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰᒡ᙮
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 ᐲᑕᕐ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐸᐹᐃᑐᐦᑌᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᓂᑑ ᒌᐅᑕᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᓕᑖᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ,
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 ᐁᑯᑦ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᓈᐯᐤ ᐁᓀᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐁᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ, ᔮᓈᓀᐤ ᐱᐳᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᒥᔨᒡ ᐅᓂᐯᐎᓃᐦᒡ᙮
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᓀᔭᔅ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᒦᓄᐙᒋᐦᐄᒄ, ᐗᓂᔥᑳ, ᒉ ᐅᑎᓇᒪᓐ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᓐ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᐤ ᐁᓀᔭᔅ᙮
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐄᓅᐦ ᑳ ᑕᔑᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᓕᑖᐦᒡ ᑲᔦ ᔖᕎᓂᐦᒡ ᒌ ᐙᐸᒥᑰ ᐁ ᐸᐹᒧᐦᑌᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᑎ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒞᐸ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᑖᐲᑕ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐆ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁ ᐃᑗᔥᑕᒫᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᑎᐦᒄ ᐄᓈᓅ᙮ ᒨᔥ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑲᔦ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᓕᑖᐦᒡ, ᒌ ᒥᔅᑖᐦᑯᓲ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ, ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐴ᙮ ᐐᔫ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔥᑖᐸᐅᑖᑲᓅᔫ, ᐁᒄ ᐃᔥᐱᒦᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐊᔥᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 ᒌ ᐯᔓᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᒞᐸ ᐊᓂᑌ ᓕᑖᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᑌ ᓕᑖᐦᒡ, ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᑏᐌᐦᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 ᐲᑕᕐ ᑳ ᐱᓯᑰᑦ, ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᓀᑌ, ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐃᔥᐱᒦᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒦᔫᔫ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᐯᔭᑯᑣᐤ, ᒌ ᒫᐅᓯᑯᑳᐴᔥᑕᐌᐅᒡ ᐲᑕᕐ ᐁ ᒫᑐᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᐙᐸᐦᑎᔮᑣᐤ ᐸᒎᔮᓐᐦ ᑲᔦ ᐊᑯᐦᐸ ᐁ ᒌ ᐅᔥᑕᒫᑯᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐊᓂᔮᓈ ᐃᔅᑴᐤ ᑖᐲᑕ᙮
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 ᐲᑕᕐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐁᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐯᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ, ᐁᒄ ᑳ ᓃᐱᔅᑰᐱᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᑲᓇᐙᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒦᔫᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᑖᐲᑕ, ᐗᓂᔥᑳ᙮ ᒌ ᐋᐸᐦᐊᒻ ᒫᒃ ᐅᔅᒌᔑᑯᐦ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᓴᒥᑕᐴ᙮
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᔓᐗᓂᔅᒉᔨᔥᑐᐌᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᐁ ᐗᓂᔥᑳᓂᓱᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᔭᑯᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐊᐌᔫᐦ, ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᒦᓐ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᐲᑕ᙮
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒞᐹᐦᒡ ᒌ ᒥᔑᐦᑌᐸᔫ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ᙮
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ᒋᓀᐅᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᑦ ᒞᐹᐦᒡ, ᐊᓂᔫ ᒌ ᐐᒋᒣᐤ ᑳ ᒌᔑᓂᒉᔨᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.