Atos 9

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᔂᓪ ᒫᒃ ᐐ ᐁᔥᒄ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐁ ᐸᐹᓭᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ,
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 ᑳ ᓂᑐᑕᒧᐙᑦ ᒉᒌ ᒦᑯᑦ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑦ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐐᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᑲᔦ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᑲᔦ ᑳᐤ ᒉᒌ ᒌᐌᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, tanto homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑕᒫᔅᑲᔅ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒃ, ᒌᐦᑎᐦᑕᐐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑕ ᐙᔥᑌᔫ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑌᔨᒡ᙮
3 Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 ᒌ ᐸᐦᒋᔑᓅ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᔂᓪ, ᔂᓪ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐃᔨᓐ᙮
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia:
5 ᐁᒄ ᔂᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐊᐌᓐ ᒋᔭ ᑳ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐃᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑦ᙮
5 Ele perguntou: — Senhor, quem é você? E a resposta foi:
6 ᐱᓯᑰᐦ, ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔨᓐ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑯᔨᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮
6 Mas levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que você deve fazer.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᔂᓪ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐴᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒋᔅᑐᑣᐤ᙮ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐅᒡ᙮
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 ᐁᒄ ᔂᓪ ᑳ ᐱᓯᑰᑦ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᑑᐦᑳᐱᑦ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᓯᒋᓂᔅᒉᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑕᒫᔅᑲᓯᐦᒡ᙮
8 Então Saulo se levantou do chão e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ, ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᑴᐤ᙮
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᐊᓇᓈᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓂᔫ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐊᓇᓈᔭᔅ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor lhe apareceu numa visão e disse: Ao que ele respondeu: — Eis-me aqui, Senhor!
11 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐱᓯᑰᐦ, ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔨᓐ ᓀᑌ ᒣᔅᑲᓅ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᒧᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᒍᑕᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᐦᒡ ᒉ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒧᔨᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᓈᐯᐤ ᔂᓪ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑌ ᑖᕐᓴᔅ ᐁ ᐅᐦᒌᑦ᙮ ᐁᐅᑰ ᔂᓪ ᒣᒀᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ
11 Então o Senhor lhe disse:
12 ᒌ ᐃᔑᓇᒻ ᑲᔦ ᐁ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐊᓇᓈᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐁ ᓵᒥᓂᑯᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮
12 e, numa visão, viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 ᐁᒄ ᐊᓇᓈᔭᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅᒡ ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒫᑯᒡ ᐅᔫ ᓈᐯᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
13 Ananias, porém, respondeu: — Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quanto mal tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᔂᓪ ᐅᑌ ᑕᒫᔅᑲᔅ, ᐁ ᒌ ᒦᑯᑦ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᐗᑦ᙮
14 E aqui em Damasco ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.
15 ᐁᒄ ᐊᓇᓈᔭᔅ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐃᑐᐦᑌ ᔮᐸᒡ, ᐌᔥ ᓂᒌ ᐎᔦᔨᒫᐤ ᔂᓪ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐊᑐᔥᑰᑦ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᐯᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑦ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐄᓅᐦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 ᐌᔥ ᓂᔭ ᓂᑲ ᐙᐸᐦᑎᔮᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ, ᒌ ᐃᑎᑰ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐊᓇᓈᔭᔅ᙮
16 Pois eu mesmo vou mostrar a ele quanto deve sofrer pelo meu nome.
17 ᐊᓇᓈᔭᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ, ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᔂᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᓵᒥᓈᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓃᒋᔖᓐ ᔂᓪ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᓇᒋᔥᑳᔅᒃ ᓀᑌ ᒣᔅᑳᓈᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᔨᓐ ᐅᑌ᙮ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒪᓐ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᔅᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
17 Então Ananias foi e, entrando na casa, impôs as mãos sobre Saulo, dizendo: — Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que apareceu a você no caminho para cá, me enviou para que você volte a ver e fique cheio do Espírito Santo.
18 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᓇᒣᔅ ᐅᐦᐊᑲᐃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᐸᐦᒋᔥᑎᓂᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᔂᓪ ᐅᔅᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮ ᒌ ᐱᓯᑰ ᐁᒄ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᑦ᙮
18 Imediatamente caíram dos olhos de Saulo umas coisas parecidas com escamas, e ele voltou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥᒀ ᒦᒋᓱᑦ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᒪᔅᑰᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒌ ᐐᒋᒣᐤ ᔂᓪ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᑕᒫᔅᑲᓯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
19 E, depois de comer, sentiu-se fortalecido. Saulo permaneceu alguns dias com os discípulos em Damasco.
20 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᓇᓈᐦᑰ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒌᓴᔅ, ᐁᐅᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ᙮
20 E logo, nas sinagogas, proclamava Jesus, afirmando que ele é o Filho de Deus.
21 ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ, ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
21 Todos os que ouviam Saulo estavam atônitos e diziam: — Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus e veio para cá precisamente para prender e levá-los aos principais sacerdotes?
22 ᔂᓪ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒌ ᒉᔥᑎᓈᔥᑖᑰ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᑖᐺ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐗᐙᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ, ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒌ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐅᒡ᙮
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒣᔮᐅᐸᔨᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ, ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᔂᓪ᙮
23 Decorridos muitos dias, os judeus resolveram matar Saulo,
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔂᓪ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᑲᔦ ᐁᔑᑯᒻ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ᙮
24 mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
25 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᔂᓪ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰ ᒉᒌ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᑕᒫᔅᑲᓯᐦᒡ᙮ ᐁ ᐸᑯᓀᔮᔨᒡ ᐁ ᔮᐃᐦᑕᑳᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔖᐱᐦᒉᓈᑲᓅ ᐅᑎᐲᐗᑎᐦᒡ ᐁ ᐲᒋᔑᐦᒃ᙮
25 Mas os discípulos de Saulo tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 ᔂᓪ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒌ ᒌᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᐸᐹᐐᒉᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᒥᓯᐌ ᒌ ᑯᔥᑎᑰ᙮
26 Quando chegou a Jerusalém, Saulo procurou juntar-se aos discípulos de Jesus. Porém todos tinham medo dele, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᔂᓪ, ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓅᑯᔒᔥᑖᑯᔨᒡ ᔂᓪ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ, ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᔨᒡ ᔂᓪ ᐊᓂᑌ ᑕᒫᔅᑲᔅ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒋᑦ᙮
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos. Contou-lhes como Saulo tinha visto o Senhor no caminho, e que o Senhor tinha falado com ele. Também contou como, em Damasco, Saulo tinha pregado ousadamente em nome de Jesus.
28 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᔂᓪ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᑳ ᑯᔥᑖᒋᑦ᙮
28 E Saulo ficou com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᑲᔦ ᒌ ᓇᓈᔅᑰᔑᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒦᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑰ᙮
29 Falava e discutia com os helenistas, mas eles procuravam matá-lo.
30 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᐊᓂᑌ ᓭᓴᕆᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᔂᓪ, ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑖᕐᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑣᐤ᙮
30 Quando isto chegou ao conhecimento dos irmãos, levaram Saulo até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᔅᒌᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒎᑎᔭ ᑲᔦ ᑲᓕᓖ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓴᒣᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ, ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᑌᔨᒣᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᑲᔦ ᐌᑖᒡ ᒌ ᐊᑎ ᔮᐃᒋᑳᐴᒡ ᑲᔦ ᐌᑖᒡ ᒌ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᐌᔥ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰᒡ᙮
31 Assim, a igreja tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor; e, no consolo do Espírito Santo, crescia em número.
32 ᐲᑕᕐ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐸᐹᐃᑐᐦᑌᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᓂᑑ ᒌᐅᑕᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᓕᑖᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ,
32 Passando Pedro por toda parte, foi também visitar os santos que moravam em Lida.
33 ᐁᑯᑦ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᓈᐯᐤ ᐁᓀᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐁᑳ ᓂᓯᑐᓯᔨᒡ, ᔮᓈᓀᐤ ᐱᐳᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᒥᔨᒡ ᐅᓂᐯᐎᓃᐦᒡ᙮
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᓀᔭᔅ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᒦᓄᐙᒋᐦᐄᒄ, ᐗᓂᔥᑳ, ᒉ ᐅᑎᓇᒪᓐ ᒋᑕᔥᐱᔑᒧᓐ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᐤ ᐁᓀᔭᔅ᙮
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume a sua cama. Ele imediatamente se levantou.
35 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐄᓅᐦ ᑳ ᑕᔑᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᓕᑖᐦᒡ ᑲᔦ ᔖᕎᓂᐦᒡ ᒌ ᐙᐸᒥᑰ ᐁ ᐸᐹᒧᐦᑌᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᑎ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮
35 Todos os habitantes de Lida e da região de Sarom viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒞᐸ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᑖᐲᑕ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐆ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁ ᐃᑗᔥᑕᒫᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᑎᐦᒄ ᐄᓈᓅ᙮ ᒨᔥ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᒧᐌᐤ ᐊᐌᔫ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑲᔦ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, nome este que, traduzido, é Dorcas. Ela era notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᓕᑖᐦᒡ, ᒌ ᒥᔅᑖᐦᑯᓲ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ, ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐴ᙮ ᐐᔫ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔥᑖᐸᐅᑖᑲᓅᔫ, ᐁᒄ ᐃᔥᐱᒦᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐊᔥᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
37 Aconteceu que, naqueles dias, ela adoeceu e veio a morrer. Depois de a lavarem, puseram o corpo num quarto do andar superior.
38 ᒌ ᐯᔓᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᒞᐸ ᐊᓂᑌ ᓕᑖᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᑌ ᓕᑖᐦᒡ, ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᑏᐌᐦᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ᙮
38 Como Lida ficava perto de Jope, os discípulos, ouvindo que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens com o seguinte pedido: — Não se demore em vir até nós.
39 ᐲᑕᕐ ᑳ ᐱᓯᑰᑦ, ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᓀᑌ, ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐃᔥᐱᒦᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒦᔫᔫ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᐯᔭᑯᑣᐤ, ᒌ ᒫᐅᓯᑯᑳᐴᔥᑕᐌᐅᒡ ᐲᑕᕐ ᐁ ᒫᑐᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᐙᐸᐦᑎᔮᑣᐤ ᐸᒎᔮᓐᐦ ᑲᔦ ᐊᑯᐦᐸ ᐁ ᒌ ᐅᔥᑕᒫᑯᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐊᓂᔮᓈ ᐃᔅᑴᐤ ᑖᐲᑕ᙮
39 Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram ao quarto do andar superior. Todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas tinha feito enquanto estava com elas.
40 ᐲᑕᕐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐁᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐯᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ, ᐁᒄ ᑳ ᓃᐱᔅᑰᐱᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᑲᓇᐙᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒦᔫᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᑖᐲᑕ, ᐗᓂᔥᑳ᙮ ᒌ ᐋᐸᐦᐊᒻ ᒫᒃ ᐅᔅᒌᔑᑯᐦ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᓴᒥᑕᐴ᙮
40 Mas Pedro mandou que todos saíssem, ajoelhou-se e orou; depois, voltando-se para o corpo, disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᔓᐗᓂᔅᒉᔨᔥᑐᐌᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᐁ ᐗᓂᔥᑳᓂᓱᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᔭᑯᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐊᐌᔫᐦ, ᑳ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᒦᓐ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᐲᑕ᙮
41 Ele, dando-lhe a mão, ajudou-a a ficar em pé; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒞᐹᐦᒡ ᒌ ᒥᔑᐦᑌᐸᔫ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ᙮
42 Isto se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ᒋᓀᐅᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᑦ ᒞᐹᐦᒡ, ᐊᓂᔫ ᒌ ᐐᒋᒣᐤ ᑳ ᒌᔑᓂᒉᔨᒡ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, na casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.