Atos 8
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᔂᓪ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᔅᑏᕙᓐ᙮
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓰᑣᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᒌ ᓂᑑ ᓇᐦᐄᐦᑯᐌᐅᒡ ᔅᑏᕙᓐ, ᓲᐦᒃ ᐁ ᒫᑐᑣᐤ᙮
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 ᔂᓪ ᒫᒃ ᒌ ᐐ ᐗᓈᒋᐦᐁᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ, ᐁ ᐐᐐᑖᐹᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑲᔦ ᓈᐯᐤ, ᒉᒌ ᓂᑑ ᒋᐸᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᑳ ᐅᔑᒧᑣᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒥᓯᐌ ᒌ ᐸᐹᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ, ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒌᓴᔅ, ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐙᐸᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᒌ ᐐ ᓂᑐᐦᑕᐌᐅᒡ᙮
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᓲᐦᒃ ᐁ ᑌᐺᑣᐤ ᒌ ᐯᒋ ᐐᐎᔫᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᑣᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑳ ᓂᓯᑐᓯᑣᐤ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔅᒋᓯᑣᐤ, ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᒡ᙮
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 ᒌ ᒥᔅᑕᒨᒋᒉᔨᐦᑖᑲᓅ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐁ ᒌ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᐌᔥᑲᒌᔒᔥ ᐊᓂᒌ ᓴᒣᕆᔮ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᒣᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐃᑖᒋᒥᓲ ᐊᓐ ᓵᐃᒪᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐋᐎᑦ᙮
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᓅᐦᑖᔥ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ, ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ, ᐆ ᓈᐯᐤ, ᐊᔮᐤ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᑎᓇᐦᒃ᙮ ᐁᔫ ᒌ ᐃᑌᔨᒣᐅᒡ ᐁᐅᑯᓐ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓯᔨᒡ᙮
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑐᐦᑖᑰ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐌᔥ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐁ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ᙮
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᕕᓕᑉ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ, ᐁ ᑎᐹᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᒥᔨᒡ, ᒌ ᑖᐺᐦᑕᐌᐅᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᒡ᙮
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒻ ᑲᔦ ᐎᔭ ᑲᔦ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳᒌ ᐸᐹᐐᒉᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᕕᓕᑉ, ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒻ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑌ ᓴᒣᕆᔮ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ, ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐊᓂᑌ᙮
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᐊᔮᐙᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 ᐌᔥ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᒥᒄ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ᙮
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑲᔦ ᒞᓐ ᑳ ᓵᒥᓈᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔮᐙᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓵᐃᒪᓐ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐁ ᐊᔮᐙᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᑳ ᓵᒥᓈᔨᒡ, ᒌ ᐐ ᒥᔦᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ,
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᒦᒄ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓵᒥᓇᒃ ᒉ ᐊᔮᐙᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᑲ ᐗᓈᑎᓰᓐ ᑲᔦ ᒋᔔᓕᔮᒻ ᑲᑕ ᐗᓈᑕᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᐗᓀ ᔔᓕᔮᐤ ᒉᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᔨᓐ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒧᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒦᐌᐎᓐ᙮
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒑᐸᑎᓰᒥᓈᓐ, ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓐ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 ᐴᓃᐦ ᐆ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒪᓐ, ᒫᐐ ᒋᑲ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓂᑐᑕᒨᑌ᙮
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 ᐌᔥ ᓂᐙᐸᐦᑌᓐ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐊᔮᔨᓐ ᐅᐦᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᑲᔦ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᐁ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑯᔨᓐ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᔫ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓯᔨᒡ᙮
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 ᐁᒄ ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐅᑎᐦᑕᐦᐅᑯᔮᓐ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔦᒄ᙮
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᑳ ᒌᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ, ᑲᔦ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᒌᐌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 ᐯᔭᒀᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌ ᐃᑕᔓᒣᐤ ᐁᓐᒋᓪ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᕕᓕᑉ, ᒉᒌ ᐃᑖᔨᒡ, ᐱᓯᑰᐦ ᒫ ᐊᓂᑌ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᒋᔅᑐᐦᑌᔨᓐ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᑕᒪᓀ ᐊᓐ ᒣᔅᑲᓅ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᑳᓴᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᒧᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᓅ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᒌ ᐱᒥᔑᒨ᙮
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᕕᓕᑉ, ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑦ ᔫᓂᒃ ᐄᑎᔪᐱᔮ ᐁ ᐃᔑ ᒌᐌᔨᒡ, ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᓂᑑ ᓈᒐᔨᒥᐦᐋᐃᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᑌ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓰᑯᐸᓀᓐ ᐅᔫ ᓈᐯᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᔫᓂᒃ ᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐌᐤ ᐄᑎᔪᐱᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᔅᑴᐤ ᐅᔔᓕᔮᒥᔫ ᑲᔦ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐄᑎᔪᐱᔮᐦᒡ ᑳᓐᑎᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔐᐅᒋᒫᔅᑴᐅᑦ᙮
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 ᐆ ᔫᓂᒃ ᐄᑎᔪᐱᔮ ᐁ ᐃᔑ ᒌᐌᐸᔨᑦ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᐁ ᐊᐱᑦ, ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐱᒥᐸᔨᑦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ᙮
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᕕᓕᑉ, ᐯᔓᒡ ᓈᔥ ᐊᓐ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᒥᐸᔨᑦ᙮
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 ᕕᓕᑉ ᑳ ᐃᔅᐸᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᑣᓱᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᐊᐃᓭᔭ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒥᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᓂᓯᑐᐦᑌᓐ ᐋ ᐊᓐ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓐ᙮ᐁ ᐃᔑ ᒌᐌᐸᔨᑦ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᐁ ᐊᐱᑦ|src="gw156.TIF" size="col" loc="ACT 8.30" copy="Graham Wade" ref="8:28"
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᒫᓐ ᐹᑎᔥ ᐊᐌᓐ ᐯᒋ ᒋᔅᑯᑕᒨᑌ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᕕᓕᑉ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᑕᐱᒥᑯᑦ᙮
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ,
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 ᒌ ᒫᔦᔨᒫᑲᓅ, ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐤ ᐊᐙᔕ ᐌᔥ ᒋᑲ ᐴᓂᐸᔫ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᕕᓕᑉ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨ ᒫ, ᐊᐌᔫ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ, ᐎᔭ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᓲ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑴ᙮
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 ᐁᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᔨᒨᒪᑲᓄᔨᒡ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐱᒥᐸᔨᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᓂᐲᔫ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒸᓐ ᓂᐲ, ᒉᒀᓐ ᒉ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᑯᔮᓐ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔮᓐ᙮
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑖᐺ ᑎᔮᐺᔨᒫᐅᑌ ᒌᓴᔅ, ᒋᑲ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑰᓐ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓂᑖᐺᐦᑌᓐ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐋᐎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ᙮
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑕᔓᐙᑌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐱᒥᐸᔨᐦᐄᑯᑦ ᒉᒌ ᒋᐱᐦᒋᐸᔨᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᕕᓕᑉ ᐁ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᑌᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ᙮
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑫᐹᑣᐤ, ᕕᓕᑉ ᒌ ᐅᑎᓂᑰ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᐤ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᔫ ᕕᓕᑉ, ᑳ ᐊᑎ ᒌᐌᑦ, ᐁ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᐦᒃ᙮
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐊᔂᑕᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᔂᑕᔅ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᑦ ᐲᐦᐄᒻ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ᙮
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.