Atos 7
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᔅᑏᕙᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺᐅᒡ ᐋ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᒋᒥᔅᒀᐤ᙮
1 Então o sumo sacerdote lhe perguntou: “Estas acusações são verdadeiras?”.
2 ᐁᒄ ᔅᑏᕙᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ᙮ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑑᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᔮ ᑰᐦᑖᐐᓅᐦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐐᒋᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒣᓴᑆᑌᒥᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐦᐁᕋᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐋᐦᑐᒉᔨᒡ᙮
2 Estêvão respondeu: “Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a nosso antepassado Abraão na Mesopotâmia, antes de ele se estabelecer em Harã,
3 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔮ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ,
3 e lhe disse: ‘Deixe sua terra natal e seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᑳᓪᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᐐᒋᑦ ᐊᓂᑌ ᐦᐁᕋᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐅᐦᑖᐐ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᐅᑌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐋᐦᑎᔅᑲᑕᐦᒃ ᐅᑌ ᐆ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐌᐦᒋᔦᒄ᙮
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e morou em Harã até seu pai morrer. Depois, Deus o trouxe aqui para a terra onde vocês agora vivem.
5 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒦᑰ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒉᒌ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ, ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᐊᐱᔒᔥ ᐅᐦᒋ ᒦᑰ ᒉᒌ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐊᔔ ᒦᑰ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᔥᒄ ᒉᒌ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐋᓂᔅᒉ ᐅᑕᐙᔒᒻ ᒉ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔔ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐌᐤ ᐊᐙᔕ᙮
5 “Mas Deus não lhe deu herança alguma aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Contudo, prometeu que a terra toda pertenceria a Abraão e a seus descendentes, embora ele ainda não tivesse filhos.
6 ᒫᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ,
6 Disse-lhe também que seus descendentes viveriam numa terra estrangeira, onde seriam escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᓂᑲ ᐗᐌᔑᐦᐋᔫᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓀᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᒥᔮᐅᐸᔨᐦᒉ, ᒋᑲ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᒋ ᓅᒌᔥᑑᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐆ ᐊᔅᒌ ᒣᒀᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᓃᐴᔨᓐ᙮
7 Mas Deus disse: ‘Eu castigarei a nação que os escravizar, e, por fim, sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 ᐁᒄ ᔅᑏᕙᓐ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐅᓯᐦᑐᐙᑦ ᐊᓂᔮ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔫ, ᐆ ᒫᒃ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᑖᑲᓅᐦᒡ, ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᒡ ᓈᐯᔕᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑦ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᐃᓴᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᔮᓈᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐊᐃᓴᒃ ᒫᒃ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉᑲᑉ ᑳ ᐅᐦᑖᐎᔨᑦ᙮ ᒉᑲᑉ ᒫᒃ ᒌ ᓃᔓᔖᐳᔫ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᓃᔓᔖᑉ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᐅᐦᑖᐐᓅᒡ᙮
8 “Naquele tempo, Deus deu a Abraão a aliança da circuncisão. Assim, quando seu filho Isaque nasceu, ele o circuncidou no oitavo dia. Essa prática continuou quando nasceu Jacó, filho de Isaque, e quando nasceram os doze filhos de Jacó, os patriarcas de Israel.
9 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒉᑲᑉ ᐅᑯᓯᓴ ᒞᓴᕝ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐅᑯᓯᓴ ᒉᑲᑉ, ᒌ ᐅᐦᑌᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓇᐙᐤ ᒞᓴᕝ᙮ ᒌ ᐊᑖᐙᒉᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓇᐙᐤ ᒉᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ ᒞᓴᕝ᙮
9 “Os patriarcas tiveram inveja de seu irmão José e o venderam como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒣᒀᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐋᔨᒪᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᑳ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᕓᕎ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒦᑰ ᒞᓴᕝ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒉᒌ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᒌ ᒥᔦᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᕓᕎ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑐᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ ᒌ ᒦᑰ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ᙮
10 e o livrou de todas as suas dificuldades. Deus concedeu a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, e o faraó o nomeou governador de todo o Egito e administrador de seu palácio.
11 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᓅᐦᑌᐸᔫ ᒦᒋᒻ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑦ ᐄᒋᑉ ᑲᔦ ᑫᓇᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᑫᓇᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ ᒞᓴᕝ ᐅᐦᑖᐐ ᑲᔦ ᐐᒋᔖᓐᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒉᑲᑉ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓂᒌ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᐅᐦᑖᐐᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᒦᒋᒥᔫ᙮
11 “Então veio uma fome sobre o Egito e sobre Canaã. Houve grande aflição, e nossos antepassados ficaram sem comida.
12 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᒉᑲᑉ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒦᒋᒥᔫ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ ᐁ ᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓄᔨᑯᐸᓀ, ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ᙮
12 Jacó soube que ainda havia cereal no Egito e enviou seus filhos, nossos antepassados, para comprarem alimento.
13 ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᐅᑦ ᒞᓴᕝ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᕓᕎ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒞᓴᕝ ᐐᒋᔖᓂᔫᐦ᙮
13 Da segunda vez que foram, José revelou sua identidade a seus irmãos e os apresentou ao faraó.
14 ᐁᒄ ᒞᓴᕝ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑖᐐ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ᙮ ᓃᔣᔓᒥᑕᓅ ᓂᔮᔨᓐ ᒌ ᑕᔑᔫ ᒫᒃ ᐅᔫᐦ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓐᐦ᙮
14 Depois, José mandou trazer para o Egito seu pai, Jacó, e todos os seus parentes, 75 pessoas ao todo.
15 ᐁᒄ ᒉᑲᑉ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ, ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᒉᒃ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐅᑯᓯᓴ ᐁᑯᑌ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒃ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮
15 Assim, Jacó foi para o Egito e ali morreu, bem como nossos antepassados.
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᔫᐙᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᔐᑲᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᑯᑌ ᑳᐤ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᑖᑲᓄᔨᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ ᐊᓂᔮ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᓂᔮᑲᓐ ᑳ ᒌᔒᐦᑲᒥᑯᐸᓀ ᐊᓂᑌ ᐯᒋ ᐌᔅᑲᒡ᙮ ᐦᐁᒸᕐ ᐅᑏᓃᒥᔫ ᐁ ᒌ ᐊᑖᒥᑯᑦ ᐅᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ᙮
16 Seus corpos foram levados para Siquém e sepultados no túmulo que Abraão havia comprado por um certo preço dos filhos de Hamor.
17 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮
17 “Aproximando-se o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, nosso povo se multiplicou grandemente no Egito.
18 ᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᒉᒃ ᒌ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐤ ᐊᓂᑦ ᐄᒋᑉ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᒞᓴᕝ᙮
18 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia a respeito de José.
19 ᐆ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅ, ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐃᑕᔓᐙᑌᐤ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᓇᑲᑖᑲᓄᐎᔨᒡ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫ ᒉᒌ ᓂᐱᔨᒡ ᐊᓂᑌ᙮
19 Esse rei explorou e oprimiu nosso povo, forçando os pais a abandonarem seus filhos recém-nascidos, para que morressem.
20 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐆ ᒣᒀᒡ ᐆ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᓈᐯᔥ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᒧᓯᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᒥᔪᓈᑯᓯᑦ᙮ ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᑲᓄᐌᔨᒫᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᑖᐐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
20 “Por essa época, nasceu Moisés, um bebê especial aos olhos de Deus. Seus pais cuidaram dele em casa por três meses.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᑳᔮᑲᓅᑦ ᒧᓯᔅ ᐊᓂᑌ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᕓᕎ ᐅᑖᓂᓯᔫ ᒌ ᒥᔅᑳᑰ, ᒌ ᐅᑎᓂᑰ, ᐁᒄ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑴᔕ ᑲᔦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᑯᑦ ᒧᔮᒻ ᐎᔭ ᑎᐱᔦᐤ ᐅᑯᓯᓴ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ᙮
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha do faraó o adotou e o criou como seu próprio filho.
22 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅ ᒧᓯᔅ ᐄᒋᑉ ᐄᓅ ᐅᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐌᑖᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑲᔅᒋᐦᐆ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᑲᔦ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e era poderoso em palavras e ações.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓀᒥᑕᓅ ᐳᓀᔑᑦ ᒧᓯᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᓂᑕᐙᐦᐋᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᔨᒡ ᐐᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ᙮
23 “Certo dia, estando Moisés com quarenta anos, resolveu visitar seus parentes, o povo de Israel.
24 ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅ ᐁ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᐄᒋᑉ ᐄᓅ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᓈᑕᒧᐙᑦ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᒋᑉ ᐄᓅ᙮
24 Ao ver um egípcio maltratando um israelita, defendeu o israelita e o vingou, matando o egípcio.
25 ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᑎᐲᐌᐤ ᐅᑏᓃᒻ ᒉ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐋᐸᒋᐦᐄᑯᑦ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐋᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔫ᙮
25 Imaginou que seus irmãos israelitas entenderiam que ele havia sido enviado por Deus para resgatá-los, mas isso não aconteceu.
26 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ, ᒧᓯᔅ ᒌ ᓈᑌᐤ ᓃᔓ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅ ᐁ ᒫᓯᐦᐄᑐᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᑐᐦᑑᒄ ᒫ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᐐᒋᔖᓂᐦᑐᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᓯᐦᐄᑐᔦᒄ᙮
26 “No dia seguinte, visitou-os novamente e viu dois homens de Israel brigando. Tentando agir como pacificador, disse a eles: ‘Homens, vocês são irmãos; por que brigam um com o outro?’.
27 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᐁ ᒫᓯᐦᐄᑐᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᒋᔖᓐ ᒌ ᑯᐦᑯᓀᐤ ᐊᓂᔫ ᒧᓯᔅ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ,
27 “Mas o homem que era culpado empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 ᐁᑯᓐ ᐋ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑐᐗᑦ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐊᓐ ᐄᒋᑉ ᐄᓅ ᑳ ᓂᐸᐦᐄᑦ᙮
28 Vai me matar como matou o egípcio ontem?’.
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᒧᓯᔅ, ᒌ ᐅᔑᒨ ᐊᓂᑦ ᐄᒋᑉ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒥᑎᔭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓂᑑ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᒫᓂᑌᐅᑦ᙮ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐐᒋᑦ ᑲᔦ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᓃᔓ ᐅᑯᓯᓴ᙮
29 Quando Moisés ouviu isso, fugiu e foi viver como estrangeiro na terra de Midiã. Ali nasceram seus dois filhos.
30 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓀᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒧᓯᔅ ᐊᓂᑌ ᒥᑎᔭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ, ᐯᔓᒡ ᐊᓂᑌ ᐗᒋᔫ ᓴᐃᓈᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᐁ ᐐᐦᑯᔦᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐱᔅᑯᑳᐳᔨᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ, ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᔒᔥᑖᑯᑦ ᐁᓐᒋᓪ᙮
30 “Quarenta anos depois, no deserto próximo ao monte Sinai, um anjo apareceu a Moisés nas chamas de um arbusto que queimava.
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᓈᑕᐦᒃ ᐊᓂᔦᔫ ᐁ ᐱᔅᑯᑳᐳᔨᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᐯᔓᒡ ᒉᒌ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ,
31 Quando Moisés viu aquilo, ficou admirado. Aproximando-se para observar melhor, ouviu a voz do Senhor, que disse:
32 ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒥᐙᐤ, ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓂᒡ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᐊᐃᓴᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᑲᑉ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒧᓯᔅ ᐱᔦᐦᑕᐙᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᒌ ᓇᓇᒥᐸᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓭᒋᓯᑦ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔥᒀᑌᔨᒡ᙮
32 ‘Eu sou o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó’. Moisés tremia de medo e não tinha coragem de olhar.
33 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᒦᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ,
33 “Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
34 ᒥᑐᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ ᓂᑏᓃᒪᒡ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ᙮ ᓂᐯᐦᑕᐙᐅᒡ ᐁ ᒫᒫᑐᐌᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᓂᔮᓐ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᒀᐤ᙮ ᐋᔥᑕᒻ ᒫᒃ, ᒦᓐ ᒋᑲ ᐃᑎᔕᐦᐆᑎᓐ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ᙮
34 Por certo, tenho visto a aflição do meu povo no Egito. Tenho ouvido seus gemidos e desci para libertá-los. Agora vá, pois eu o envio de volta ao Egito’.
35 ᒌ ᐋᑐᐌᔨᒣᐅᒡ ᒫᒃ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᐅᔫ ᒧᓯᔅ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑣᐤ, ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᐦᐄᔅᒃ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑑᔮᐦᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᔮᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫᐦ ᔮᐸᒡ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᒥᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᑣᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒧᓯᔅ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᑳ ᐱᔅᑯᑳᐳᔨᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ᙮
35 “Era esse o mesmo Moisés que o povo havia rejeitado quando lhe perguntaram: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’. Por meio do anjo que apareceu a Moisés no arbusto em chamas, Deus o enviou para ser líder e libertador.
36 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐯᒋ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᒥᐦᒀᑲᒦᐦᒡ ᑲᔦ ᓀᒥᑕᓅ ᐱᐳᓐᐦ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ᙮
36 Assim, com muitas maravilhas e sinais, ele os conduziu para fora do Egito, pelo mar Vermelho e pelo deserto, durante quarenta anos.
37 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒧᓯᔅ ᑳ ᐃᑖᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᑳ ᐅᐦᒋᔨᒡ,
37 “Esse mesmo Moisés disse ao povo de Israel: ‘Deus levantará para vocês um profeta como eu do meio de seu povo’.
38 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒧᓯᔅ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᑏᓃᒥᓅᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑌ ᓴᐃᓈᐃ ᐗᒌᐦᒡ ᓴᐃᓈᐃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐁᓐᒋᓪ᙮ ᐎᔭ ᒧᓯᔅ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᒉᒌ ᐋᔔᐐᐦᑕᒫᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᐊᓐ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒉ ᐴᓂᐸᔨᐦᒡ᙮
38 Moisés estava com nossos antepassados, a congregação do povo de Deus no deserto, quando o anjo lhe falou no monte Sinai, e ali Moisés recebeu palavras que dão vida, para transmiti-las a nós.
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ ᔮᐸᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐦᑕᐌᐅᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᒣᐅᒡ, ᐅᔅᑌ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᒌᐌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐄᒋᑉ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
39 “Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer a Moisés. Eles o rejeitaram e, em seu íntimo, voltaram ao Egito.
40 ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁᕋᓐ,
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos guiem, pois não sabemos o que aconteceu com esse Moisés que nos tirou do Egito’.
41 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐊᑎ ᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᒬᐦᒡ ᒥᔅᑐᓱᔥ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᑲᔦ ᑳ ᒪᑯᔐᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᐅᔑᑕᒫᓱᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ᙮
41 Logo, fizeram um ídolo em forma de bezerro, ofereceram-lhe sacrifícios e começaram a celebrar o objeto que haviam criado.
42 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᓇᑲᑎᑯᑣᐤ, ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓇᐱᔥᑐᐙᑣᐤ ᐊᒐᐦᑯᔕ᙮ ᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓃᐦᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁ ᒌ ᐃᑗᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ,
42 Então Deus se afastou deles e os entregou para servirem as estrelas do céu como deuses, conforme está escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante aqueles quarenta anos no deserto, povo de Israel?
43 ᒋᒌ ᐸᐹᒧᐗᑌᓈᐙᐤ ᒋᒪᓂᑑᐦᑳᓇᐙᐤ ᒸᓓᒃ ᐅᒫᐦᑮᒻ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᒐᐦᑯᔑᒻ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐌᒄ ᐊᓐ ᒋᒪᓂᑑᐦᑳᓇᐙᐤ ᕃᕙᓐ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᑳ ᐅᔑᐦᐁᑯᒡ ᒉᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓇᐱᔥᑐᐌᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ ᐹᔑᒡ ᐹᐱᓨᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑯᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᒉ ᒋᐸᐦᐅᑯᔦᒄ᙮
43 Não, vocês carregaram o santuário de Moloque, a estrela de seu deus Renfã, e as imagens que fizeram para adorá-los. Por isso eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 ᐁᒄ ᐆ ᒦᓐ ᒉ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ, ᐊᓂᒌ ᐯᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᒌ ᐊᔮᐅᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒫᐦᑭᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒫᐦᑮ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒧᓯᔅ ᒉ ᐃᔑᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
44 “Nossos antepassados levaram com eles pelo deserto o tabernáculo, construído de acordo com o modelo que Deus havia mostrado a Moisés.
45 ᒥᐦᒉᑐ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ ᒌ ᐊᔮᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒫᐦᑭᔫ ᐁ ᒌ ᐋᔔᒥᔮᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒫᐦᑭᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐊᓂᔮ ᒞᔓᐊ ᑳ ᐲᐦᒉᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᑎᔕᐦᐙᑦ ᐄᓅ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒋᓀᐅᔥ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓐ ᒫᐦᑮ᙮ ᐁᔥᒄ ᒌ ᐋᐸᑕᓐ ᐆ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒫᐦᑮ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᔮ ᑌᐱᑦ᙮
45 Anos depois, quando Josué comandou nossos antepassados nas batalhas contra as nações que Deus expulsou desta terra, foi levado com eles para seu novo território e ali ficou até o tempo do rei Davi.
46 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑌᐱᑦ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑖᑦ, ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓐ ᐋ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᑕᒫᑖᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ, ᒋᔭ ᐊᓂᔮ ᒉᑲᑉ ᑳ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑐᑖᔅᒃ᙮
46 “Davi encontrou favor diante de Deus e pediu para construir um templo permanente para o Deus de Jacó,
47 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒪᔦᐤ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔂᓚᒪᓐ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ᙮
47 mas foi Salomão quem o construiu.
48 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᓇᒧᐃ ᐐᒎ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐄᓅ ᐁ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᑦ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐁ ᒌ ᐃᑗᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ,
48 O Altíssimo, porém, não habita em templos feitos por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐃᑌᐤ,
49 ‘O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom?’, diz o Senhor. ‘Que lugar de descanso me poderiam fazer?
50 ᓇᒧᐃ ᐋ ᓂᔭ ᓅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ, ᒌ ᐃᑗᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
50 Acaso não foram minhas mãos que criaram o céu e a terra?’.
51 ᔅᑏᕙᓐ ᐁᑎᑑ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᒋᔅᒋᓯᑖᐤ ᒫ, ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᔥᑎᒀᓀᑣᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᔥᑎᒀᓀᔦᒄ᙮ ᐁᑳ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ, ᑲᔦ ᐁᑳ ᐐ ᓂᑐᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓄᐙᐅᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑣᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
51 “Povo teimoso! Vocês têm o coração incircuncidado e são surdos para a verdade. Resistirão para sempre ao Espírito Santo? Foi o que seus antepassados fizeram, e vocês também o fazem!
52 ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓄᐙᐅᒡ, ᒥᓯᐌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐁᐅᒡ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᓂᐸᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐᐦ ᑳ ᐯᒋ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒦᑣᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐎᔦᓯᐸᒋᔥᑎᓀᒄ ᑲᔦ ᑳ ᓂᐸᐦᐁᒄ᙮
52 Que profeta seus antepassados não perseguiram? Mataram até aqueles que predisseram a vinda do Justo, a quem vocês traíram e assassinaram!
53 ᐁᓐᒋᓕᒡ ᒋᒌ ᐯᑣᑯᐙᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᑰᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᓈᐙᐤ᙮
53 Vocês desobedeceram à lei de Deus, embora a tenham recebido das mãos de anjos”.
54 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᔅᑏᕙᓐ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᒌ ᒥᔅᑕᒋᔓᐙᐦᐄᑰᒡ᙮
54 Os líderes judeus se enfureceram com a acusação de Estêvão e rangiam os dentes contra ele.
55 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔅᑏᕙᓐ ᐁ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒌ ᑕᔅᑕᓵᐴ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ, ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ᙮
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para o céu e viu a glória de Deus, e viu Jesus em pé no lugar de honra, à direita de Deus.
56 ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᔅᑏᕙᓐ, ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ ᒫ, ᓂᐙᐸᐦᑌᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᐁ ᐋᐸᐦᐄᐸᔨᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᐙᐸᒫᐤ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᐁ ᓃᐴᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ᙮
56 “Olhem!”, disse ele. “Vejo os céus abertos e o Filho do Homem em pé no lugar de honra, à direita de Deus!”
57 ᒌ ᒋᐳᓇᒧᒡ ᐅᐦᑕᐅᑳᐙᐤᐦ ᐁ ᐋᔥᑴᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᒫᐅᓯᒄ ᑳ ᐃᔅᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
57 Eles taparam os ouvidos e, aos gritos, lançaram-se contra ele.
58 ᐁᒄ ᑳ ᐐᐐᑎᔑᐦᐙᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐙᑣᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᔅᑏᕙᓐ ᒌ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᐅᑕᑯᐦᐱᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᔅᒋᓃᒎ ᔂᓪ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
58 Arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. Seus acusadores tiraram os mantos e os deixaram aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 ᒌ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐌᐅᒡ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐊᓂᔫ ᔅᑏᕙᓐ ᐋᑦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᑌᑆᑖᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ, ᐅᑎᓐ ᓂᑕᐦᒑᐦᒄ᙮
59 Enquanto atiravam as pedras, Estêvão orou: “Senhor Jesus, recebe o meu espírito”.
60 ᔅᑏᕙᓐ ᒌ ᓃᐱᔅᑰᐴ, ᐁ ᑖᒋᑴᒫᑑᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑑᑣᐤ ᐁᑳᐐ ᑲᑕ ᐐ ᒫᐦᑕᑯᔥᑳᑰᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᑦ᙮
60 Então caiu de joelhos e gritou: “Senhor, não os culpes por este pecado!”. E, com isso, adormeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.