Atos 4
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒌ ᐯᒋ ᓈᑎᑰᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᓵᑑᓰᐦ᙮
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔫ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᑳᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑖᑯᔑᔫ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ᙮ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐱᑕᒫ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑌᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮ ᐎᔦᔥ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᓈᐯᐅᒡ ᒌ ᑕᔒᒉᓂᒡ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔐᐃᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐋᓇᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓂᔫᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᑳᔭᕙᔅ, ᒞᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ᙮
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 ᒌ ᐯᔓᐙᑲᓅᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑖᑯᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᐆ᙮ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐆ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑖᒄ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐁ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐌᑯᒡ ᐄᓅᒡ, ᑲᔦ ᑳ ᒋᔐᐃᓅᔦᒄ,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ᒋᐯᒋ ᑲᑴᒋᒥᓈᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌ ᒦᓄᐙᑎᓰᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᒫᔅᒋᓯᑦ᙮
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 ᒥᓯᐌ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐌᒄ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔦᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᔨᒡ, ᒥᒄ ᒌᓴᔅ᙮
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐐᒉᐙᑲᓂᔨᒡ᙮
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐅᐦᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒉᒌ ᓂᔥᑰᔑᐦᐋᑣᐤ, ᐌᔥ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐙᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ᙮
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒉᒌ ᐐᐎᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᒨᐱᑣᐤ ᐁᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᑣᐤ᙮
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑑᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑌᓈᓅ᙮
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦᒋᐦᑖᑖᐤ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒥᔑᐦᑌᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑖᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁᑳ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᐙᑣᐤ᙮
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ, ᑖᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑᓇᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᒋᐦᑦ᙮
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 ᐌᔥ ᑖᐹ ᓂᑲ ᒌ ᐴᓃᓈᓐ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᒫᐦᒡ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒫᐦᒡ᙮
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ, ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁᑳ ᒉ ᐴᓃᑴᓐ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐋᑣᐤ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐗᐌᔑᐦᐁᐅᒡ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒥᔅᑳᒡ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᐅᔅᑌ ᓀᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᐦᑐᐳᓀᔔ᙮
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᑳᐤ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐄᓅᐦ᙮
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ, ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒌ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒋᐦᒋᑲᒦ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐊᓂᑦ᙮
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐋᔔ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᑌᐱᑦ, ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᒌ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᑗᐅᑦ, ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 ᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐎᔫᒡ ᒉ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᔨᒡ᙮
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐌᔥ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕋᑦ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑆᓐᑎᔭᔅ ᐹᐃᓚᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᐁ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ᙮
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ, ᒋᔭ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᒋᔭ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᐦᒡ᙮
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑲᓇᐙᐸᒪᒡ ᒫ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓈᓂᑑ ᑯᔥᑖᒋᐦᐃᔩᒥᐦᑣᐤ᙮ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᓂᔮᓐ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᔮᐦᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᒋᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔮᐦᒡ᙮
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᒋᐦᑣᐤ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ, ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᐗᒋᐦᑦ᙮
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ, ᒌ ᐋᔮᐦᒋᐸᔫ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑣᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒎᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐯᔭᒄ ᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᒥᒄ ᐎᔭ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐃᔑ ᒫᒨ ᐋᐸᒋᐦᑖᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ᙮
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 ᒌ ᓲᐦᒋᐦᑖᑯᓲᒡ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑕ ᒥᔫᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᑳᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒥᔅᑕ ᔕᐌᔨᒥᑰᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ᙮
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ ᒪᓀᓯᔫᒡ᙮ ᐋᔅᑰ ᐊᐌᓐ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ ᒫᒃ ᐅᑕᔅᒌ᙮ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᒋᓰᑣᐤ᙮
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 ᐁᒄ ᑳ ᒥᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᑎᓇᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒥᓀᓯᔨᒡ᙮
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒞᓴᕝ, ᐊᓐ ᓖᕙᐃ ᐄᓅ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ, ᓴᐃᑉᕋᔅ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒉ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐅᒡ ᐅᔫ ᒞᓴᕝ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔨᒡ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅ᙮
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᐊᔅᒌᔫ ᐁ ᒌ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ, ᑳ ᐯᑖᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.