Atos 4

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒌ ᐯᒋ ᓈᑎᑰᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᓵᑑᓰᐦ᙮
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔫ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᑳᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑖᑯᔑᔫ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ᙮ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐱᑕᒫ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑌᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮ ᐎᔦᔥ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᓈᐯᐅᒡ ᒌ ᑕᔒᒉᓂᒡ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔐᐃᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐋᓇᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓂᔫᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᑳᔭᕙᔅ, ᒞᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ᙮
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 ᒌ ᐯᔓᐙᑲᓅᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑖᑯᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᐆ᙮ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐆ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑖᒄ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐁ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐌᑯᒡ ᐄᓅᒡ, ᑲᔦ ᑳ ᒋᔐᐃᓅᔦᒄ,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 ᒋᐯᒋ ᑲᑴᒋᒥᓈᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌ ᒦᓄᐙᑎᓰᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᒫᔅᒋᓯᑦ᙮
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 ᒥᓯᐌ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐌᒄ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔦᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᔨᒡ, ᒥᒄ ᒌᓴᔅ᙮
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐐᒉᐙᑲᓂᔨᒡ᙮
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐅᐦᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒉᒌ ᓂᔥᑰᔑᐦᐋᑣᐤ, ᐌᔥ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐙᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ᙮
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒉᒌ ᐐᐎᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᒨᐱᑣᐤ ᐁᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᑣᐤ᙮
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑑᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑌᓈᓅ᙮
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦᒋᐦᑖᑖᐤ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒥᔑᐦᑌᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑖᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁᑳ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᐙᑣᐤ᙮
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ, ᑖᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑᓇᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᒋᐦᑦ᙮
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 ᐌᔥ ᑖᐹ ᓂᑲ ᒌ ᐴᓃᓈᓐ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᒫᐦᒡ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒫᐦᒡ᙮
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ, ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁᑳ ᒉ ᐴᓃᑴᓐ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐋᑣᐤ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐗᐌᔑᐦᐁᐅᒡ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒥᔅᑳᒡ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᐅᔅᑌ ᓀᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᐦᑐᐳᓀᔔ᙮
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᑳᐤ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐄᓅᐦ᙮
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ, ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒌ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒋᐦᒋᑲᒦ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐊᓂᑦ᙮
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐋᔔ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᑌᐱᑦ, ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᒌ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᑗᐅᑦ, ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 ᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐎᔫᒡ ᒉ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᔨᒡ᙮
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐌᔥ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕋᑦ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑆᓐᑎᔭᔅ ᐹᐃᓚᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᐁ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ᙮
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ, ᒋᔭ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᒋᔭ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᐦᒡ᙮
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑲᓇᐙᐸᒪᒡ ᒫ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓈᓂᑑ ᑯᔥᑖᒋᐦᐃᔩᒥᐦᑣᐤ᙮ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᓂᔮᓐ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᔮᐦᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᒋᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔮᐦᒡ᙮
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᒋᐦᑣᐤ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ, ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᐗᒋᐦᑦ᙮
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ, ᒌ ᐋᔮᐦᒋᐸᔫ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑣᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒎᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐯᔭᒄ ᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᒥᒄ ᐎᔭ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐃᔑ ᒫᒨ ᐋᐸᒋᐦᑖᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ᙮
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 ᒌ ᓲᐦᒋᐦᑖᑯᓲᒡ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑕ ᒥᔫᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᑳᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒥᔅᑕ ᔕᐌᔨᒥᑰᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ᙮
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ ᒪᓀᓯᔫᒡ᙮ ᐋᔅᑰ ᐊᐌᓐ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ ᒫᒃ ᐅᑕᔅᒌ᙮ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᒋᓰᑣᐤ᙮
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 ᐁᒄ ᑳ ᒥᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᑎᓇᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒥᓀᓯᔨᒡ᙮
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒞᓴᕝ, ᐊᓐ ᓖᕙᐃ ᐄᓅ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ, ᓴᐃᑉᕋᔅ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒉ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐅᒡ ᐅᔫ ᒞᓴᕝ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔨᒡ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅ᙮
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᐊᔅᒌᔫ ᐁ ᒌ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ, ᑳ ᐯᑖᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.