Atos 4
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒌ ᐯᒋ ᓈᑎᑰᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᓵᑑᓰᐦ᙮
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔫ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᑳᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑖᑯᔑᔫ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ᙮ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐱᑕᒫ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑌᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮ ᐎᔦᔥ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᓈᐯᐅᒡ ᒌ ᑕᔒᒉᓂᒡ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔐᐃᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐋᓇᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓂᔫᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᑳᔭᕙᔅ, ᒞᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ᙮
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 ᒌ ᐯᔓᐙᑲᓅᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑖᑯᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᐆ᙮ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐆ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑖᒄ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐁ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐌᑯᒡ ᐄᓅᒡ, ᑲᔦ ᑳ ᒋᔐᐃᓅᔦᒄ,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 ᒋᐯᒋ ᑲᑴᒋᒥᓈᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌ ᒦᓄᐙᑎᓰᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᒫᔅᒋᓯᑦ᙮
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 ᒥᓯᐌ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐌᒄ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔦᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᔨᒡ, ᒥᒄ ᒌᓴᔅ᙮
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐐᒉᐙᑲᓂᔨᒡ᙮
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐅᐦᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒉᒌ ᓂᔥᑰᔑᐦᐋᑣᐤ, ᐌᔥ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐙᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ᙮
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒉᒌ ᐐᐎᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᒨᐱᑣᐤ ᐁᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᑣᐤ᙮
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑑᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑌᓈᓅ᙮
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦᒋᐦᑖᑖᐤ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒥᔑᐦᑌᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑖᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁᑳ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᐙᑣᐤ᙮
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ, ᑖᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑᓇᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᒋᐦᑦ᙮
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 ᐌᔥ ᑖᐹ ᓂᑲ ᒌ ᐴᓃᓈᓐ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᒫᐦᒡ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒫᐦᒡ᙮
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ, ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁᑳ ᒉ ᐴᓃᑴᓐ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐋᑣᐤ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐗᐌᔑᐦᐁᐅᒡ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒥᔅᑳᒡ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᐅᔅᑌ ᓀᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᐦᑐᐳᓀᔔ᙮
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᑳᐤ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐄᓅᐦ᙮
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ, ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒌ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒋᐦᒋᑲᒦ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐊᓂᑦ᙮
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐋᔔ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᑌᐱᑦ, ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᒌ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᑗᐅᑦ, ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ,
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 ᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐎᔫᒡ ᒉ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᔨᒡ᙮
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐌᔥ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕋᑦ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑆᓐᑎᔭᔅ ᐹᐃᓚᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᐁ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ᙮
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ, ᒋᔭ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᒋᔭ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᐦᒡ᙮
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑲᓇᐙᐸᒪᒡ ᒫ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓈᓂᑑ ᑯᔥᑖᒋᐦᐃᔩᒥᐦᑣᐤ᙮ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᓂᔮᓐ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᔮᐦᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᒋᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔮᐦᒡ᙮
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᒋᐦᑣᐤ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ, ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᐗᒋᐦᑦ᙮
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ, ᒌ ᐋᔮᐦᒋᐸᔫ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑣᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒎᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐯᔭᒄ ᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᒥᒄ ᐎᔭ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐃᔑ ᒫᒨ ᐋᐸᒋᐦᑖᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ᙮
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 ᒌ ᓲᐦᒋᐦᑖᑯᓲᒡ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑕ ᒥᔫᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᑳᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒥᔅᑕ ᔕᐌᔨᒥᑰᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ᙮
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ ᒪᓀᓯᔫᒡ᙮ ᐋᔅᑰ ᐊᐌᓐ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ ᒫᒃ ᐅᑕᔅᒌ᙮ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᒋᓰᑣᐤ᙮
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ᐁᒄ ᑳ ᒥᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᑎᓇᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒥᓀᓯᔨᒡ᙮
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒞᓴᕝ, ᐊᓐ ᓖᕙᐃ ᐄᓅ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ, ᓴᐃᑉᕋᔅ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒉ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐅᒡ ᐅᔫ ᒞᓴᕝ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔨᒡ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅ᙮
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᐊᔅᒌᔫ ᐁ ᒌ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ, ᑳ ᐯᑖᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.