Atos 4

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒌ ᐯᒋ ᓈᑎᑰᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᓵᑑᓰᐦ᙮
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔫ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᑳᐤ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑖᑯᔑᔫ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ᙮ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐱᑕᒫ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑌᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮ ᐎᔦᔥ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᓈᐯᐅᒡ ᒌ ᑕᔒᒉᓂᒡ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔐᐃᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 ᑳ ᓇᒋᔥᑲᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐋᓇᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓂᔫᐦ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑲᔦ ᑳᔭᕙᔅ, ᒞᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ᙮
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 ᒌ ᐯᔓᐙᑲᓅᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑖᑯᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᐆ᙮ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐆ ᑲᔦ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑖᒄ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐁ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᐌᑯᒡ ᐄᓅᒡ, ᑲᔦ ᑳ ᒋᔐᐃᓅᔦᒄ,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ᒋᐯᒋ ᑲᑴᒋᒥᓈᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒌ ᒦᓄᐙᑎᓰᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᒫᔅᒋᓯᑦ᙮
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 ᒥᓯᐌ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑯᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐌᒄ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔦᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᔨᒡ, ᒥᒄ ᒌᓴᔅ᙮
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐐᒉᐙᑲᓂᔨᒡ᙮
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᐅᐦᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒉᒌ ᓂᔥᑰᔑᐦᐋᑣᐤ, ᐌᔥ ᒌ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐁ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐙᔨᒡ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ᙮
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒉᒌ ᐐᐎᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒫᒨᐱᑣᐤ ᐁᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᑣᐤ᙮
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑑᐦᒀᐤ ᐁᒄ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑌᓈᓅ᙮
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐱᐦᒋᐦᑖᑖᐤ ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒥᔑᐦᑌᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑖᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁᑳ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᐙᑣᐤ᙮
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫ, ᑖᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑᓇᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᒋᐦᑦ᙮
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 ᐌᔥ ᑖᐹ ᓂᑲ ᒌ ᐴᓃᓈᓐ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᒫᐦᒡ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒫᐦᒡ᙮
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ, ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐋᑣᐤ ᐁᑳ ᒉ ᐴᓃᑴᓐ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐋᑣᐤ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐗᐌᔑᐦᐁᐅᒡ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ᙮
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒥᔅᑳᒡ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᐅᔅᑌ ᓀᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᐦᑐᐳᓀᔔ᙮
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ, ᑳᐤ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐄᓅᐦ᙮
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐐᒉᐙᑲᓇᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ, ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒌ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒋᐦᒋᑲᒦ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ ᐊᓂᑦ᙮
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐋᔔ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᑌᐱᑦ, ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᒌ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᑗᐅᑦ, ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 ᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐎᔫᒡ ᒉ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᔨᒡ᙮
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐌᔥ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕋᑦ, ᑲᔦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑆᓐᑎᔭᔅ ᐹᐃᓚᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᐁ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ᙮
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ, ᒋᔭ ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᒋᔭ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᐦᒡ᙮
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑲᓇᐙᐸᒪᒡ ᒫ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓈᓂᑑ ᑯᔥᑖᒋᐦᐃᔩᒥᐦᑣᐤ᙮ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᓂᔮᓐ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᔮᐦᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᒋᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔮᐦᒡ᙮
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᒋᐦᑣᐤ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ, ᑲᔦ ᑯᑕᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ, ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᐗᒋᐦᑦ᙮
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ, ᒌ ᐋᔮᐦᒋᐸᔫ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑣᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒎᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐯᔭᒄ ᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᒻ ᒥᒄ ᐎᔭ ᐁ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐃᔑ ᒫᒨ ᐋᐸᒋᐦᑖᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ᙮
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 ᒌ ᓲᐦᒋᐦᑖᑯᓲᒡ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑕ ᒥᔫᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᑳᐤ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒥᔅᑕ ᔕᐌᔨᒥᑰᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ᙮
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ ᒪᓀᓯᔫᒡ᙮ ᐋᔅᑰ ᐊᐌᓐ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ ᒫᒃ ᐅᑕᔅᒌ᙮ ᒌ ᐯᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᒋᓰᑣᐤ᙮
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 ᐁᒄ ᑳ ᒥᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒫᑎᓇᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒥᓀᓯᔨᒡ᙮
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒞᓴᕝ, ᐊᓐ ᓖᕙᐃ ᐄᓅ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ, ᓴᐃᑉᕋᔅ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒉ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐅᒡ ᐅᔫ ᒞᓴᕝ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔨᒡ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅ᙮
36 — ausente —
37 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᐊᔅᒌᔫ ᐁ ᒌ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ, ᑳ ᐯᑖᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.