Atos 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐯᓐᑏᒀᔅᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᓂᔥᑕᐤ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 ᓯᔅᒋᑰᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑖᑯᓂᔫ᙮
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐃᔥᑯᑌᔒᔕ ᐁ ᓃᐳᐦᑯᐌᔨᒀᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᐊᑎ ᒫᑎᓄᐌᐸᔨᔨᒀᐤ, ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐯᔭᒄ ᐅᔫ᙮ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐃᔥᑯᑌᔒᔕ ᐁ ᓃᐳᐦᑯᐌᔨᒀᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᑦ|src="DD-44A.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="ACT 2.3"
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᒐᔨᒨᒡ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐᐦ ᐁ ᐃᔑ ᒦᑯᑣᐤ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑣᐤ᙮
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᒎᐗ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓰᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᐃᔅᐸᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᑌ᙮ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫᒡ ᒫᒃ ᐌᔥ ᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐎᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᔥᑕᐌᐅᒡ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒋᔫᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐊᔨᒥᑣᐤ᙮
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ᑖᓂᑌ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑣᐤ ᒋᔮᓅ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒨᐦᒄ᙮
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᔅᒌ ᐁ ᐅᐦᒌᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᐸᕐᑎᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᑎᔭ, ᐄᓚᒻ, ᒣᓴᑆᑌᒥᔭ, ᒎᑎᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᐸᑣᓯᔭ, ᑆᓐᑕᔅ, ᐁᐃᔖ
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 ᕝᕆᑭᔭ, ᐸᒻᕕᓕᔮ, ᐄᒋᑉ, ᑲᔦ ᓕᐱᔭ ᐯᔓᒡ ᐊᓂᑌ ᓴᐃᕇᓐ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐅᑕᐦ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᕎᒻ ᑰᐦᒌᓈᓅ᙮
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 ᒋᑎᐦᑖᓈᓅ ᑲᔦ ᐅᑕᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐗ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᐦᒄ ᐁ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒋᔮᓅ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮ ᐸᔅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᒃᕇᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᕃᐱᔭ ᑰᐦᒌᓈᓅ᙮ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᒋᐯᐦᑕᐙᓅᒡ ᒋᔮᓅ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒦᐦᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑣᐤ᙮ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐗᐙᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ᙮ ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑑᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᒉᒀᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐆ᙮
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 ᑯᑕᑲᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᒌᔥᑴᐯᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᔭᑯᔖᐳᔨᒡ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮ ᑳ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ᙮ ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒋᔮᓅ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᐦᒄ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐅᑕᐦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔦᒄ ᔮᒀᐤ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑑᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 ᓇᒧᐃ ᒌᔥᑴᐯᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒌᔥᑴᐯᐅᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᒣᑯᒡ᙮ ᐌᔥ ᐱᒉᔨᒃ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᐃᔅᐸᔫ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᒡ᙮
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 ᐆ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᒞᐁᓪ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᑳ ᐃᑗᑦ,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᐊᑎ ᒌᔑᑳᒉ ᒫᐤ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᓂᑲ ᓰᑲᓂᒧᐙᐤ ᓂᑕᐦᒑᐦᑾ, ᒋᑯᓱᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᑖᓂᓱᐙᐅᒡ ᒋᑲ ᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᐅᒡ᙮ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᐁᒄ ᒋᔐᐃᓅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒋᑲ ᐃᔑ ᐳᐙᒨᒡ᙮
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᑰᐦᐹᓀᒪᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᑰᐦᐹᓀᔅᑴᒪᒡ ᓂᑲ ᒥᔮᐅᒡ ᓂᑕᐦᒑᐦᑾ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒀᐤᐦ, ᐁᒄ ᒉ ᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᑣᐤ᙮
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ᓂᑲ ᐙᐸᐦᑏᐌᓐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒥᐦᒄ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒀᐸᐦᑌᒡ᙮
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 ᐲᓯᒻ ᒋᑲ ᑎᐱᔅᒋᐸᔫ ᑲᔦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᒋᑲ ᒥᐦᑯᓲ ᒧᔮᒻ ᒥᐦᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒥᐦᒀᒡ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᑲᑕ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᑲᔦ ᓄᐗᒡ ᑲᑕ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᓭᒋᓯᓈᓅᐦᒡ᙮
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᑌᑆᑕᒧᐙᑴ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ, ᒋᑲ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅ᙮
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᐲᑕᕐ, ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔅᕋᐁᓕᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔦᒄ ᓂᑐᐦᑑᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒪᒃ ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓅᑯᓂᔫ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᒋᔅᒋᓇᐙᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐆ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᐅᑕᐦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᒦᑯᑦ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔫ᙮
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᒉ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅ, ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᓂᐸᐦᐋᐙᐤ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᑯᒡ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓀᐤ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐁᐤ ᓂᐳᐎᓐ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒪᒣᒋᒥᓂᑰ ᓂᐳᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ᙮
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 ᐊᓂᔮᓈ ᒫᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᒣᑯᐸᓀ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᓂᑌᐦᐄᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᒨᒋᒉᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᒉ ᓂᐱᔮᓐ, ᓇᒧᐃ ᓂᑖᔨᒣᔨᐦᑌᓐ ᐌᔥ ᓂᑕᔅᐯᔨᒧᓐ
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑕᑦ ᓂᑕᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᒋᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒉᒌ ᐐᓂᓯᓂᑦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑲᓅᑦ᙮
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 ᒋᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓐ ᑖᓐ ᓂᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᐃᐦᑖᔮᓀ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑑᓐ ᓈᔥᒡ ᒉᒌ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑕᒦᑯᐸᓀᓐ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᔨᒡ ᙭᙮
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᓇᒧᐃ ᐎᔭ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᒥᓲ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑦ, ᐌᔥ ᒌ ᓂᐴ ᐎᔭ ᑲᔦ ᒌ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑲᓅ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒋᔅᑲᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᔥᒄ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓅ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 ᐊᓂᔮᓈ ᒫᒃ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᒋᒧᔔᒥᓅ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ᙮ ᒌ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᑦ ᐋᓂᔅᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫᐦ ᐊᓂᔮ ᑌᐱᑦ ᒉ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔫ ᑌᐱᑦ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 ᑌᐱᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᓃᑳᓂᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑕᐦᒃ ᑳᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᒋᓀᐅᔥ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ, ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᓂᐸᔨᓂᔫ ᐐᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᐲᑕᕐ ᐁ ᒌ ᐃᑗᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ᙮
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓀᐤ ᐅᔫ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓐ ᐆ ᐌᔥ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᓈᓐ᙮
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 ᒌ ᐊᐱᐦᐋᑲᓅ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᒦᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᐌᔨᒡ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᒥᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑑᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᓂᓰᑲᓂᒫᑯᓈᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᐊᔮᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ᙮
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 ᐌᔥ ᐊᓂᔮ ᑌᐱᑦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ ᐎᔭ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑗᐤ,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ᐹᑎᔥ ᒌ ᐊᔥᐸᔑᐦᐄᒀᐌᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒀᐤ᙮
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᐲᑕᕐ, ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᐃᔅᕋᐁᓕᐦᒡ ᒋᑲ ᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᐙᐤ ᐆ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐌᒄ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒉᒌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᔨᒡ ᑲᔦ ᙭ ᒉᒌ ᐃᑕᐱᔨᒡ᙮
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑏᐦᒄ᙮
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑴᔅᑳᑎᓰᒄ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ᙮ ᓇᑲᑕᒧᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᒋᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᒋᑲ ᒦᑯᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒦᐌᐎᓐ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 ᐌᔥ ᐅᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᒦᐌᑦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᒥᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᔮᐅᒣᒄ ᑲᔦ ᒋᑕᐙᔒᒧᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᐊᔮᐙᔨᒡ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐙᐦᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᒉ ᑌᑆᑎᑯᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᐅᔫ ᒦᐌᐎᓂᔫ᙮
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 ᒋᓀᐅᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ᙮ ᒌ ᔮᒀᒥᒣᐤ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᓱᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᔦᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐙᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ᙮
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᐎᔦᔥ ᓂᔥᑣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐊᔪᐙᒃ ᒌ ᑕᔔᒡ ᐄᓅᒡ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐯᔭᑯᒥᓀᐦᐄᑐᑣᐤ᙮
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒨᔥ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᑲᔦ ᒌ ᐸᐦᑴᓀᐅᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤᐦ ᑲᔦ ᒌ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ᙮
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒀᐤ᙮
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒨᔥ ᒌ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᑲᔦ ᐅᒉᒀᓂᒧᐙᐤ ᒨᔥ ᒌ ᒫᒨ ᐊᐅᐦᐄᑑᒡ᙮
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 ᒌ ᐊᑖᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᒫᑎᓇᒫᑐᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔨᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑕᐎᔫᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒌ ᒫᒨ ᒦᒋᓲᒡ ᐐᒋᐙᐙᐦᒡ, ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᑌᐦᐄᐙᐅᒡ ᐁ ᒦᑐᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᑣᐤ᙮
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 ᒨᔥ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᒥᔦᔨᒥᑰᒡ᙮ ᒣᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᐊᐌᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ᙮
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.