Atos 28

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᑲᐹᔮᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᒪᓪᑕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮
1 Uma vez em terra, descobrimos que a ilha se chamava Malta.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑑᑖᑯᓈᓂᒡ᙮ ᒌ ᒋᐦᑕᐅᐦᑖᓂᔫ ᒬᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᑕᐦᑳᔮᐦᒡ, ᑳ ᑯᑕᐅᓯᔭᒥᐦᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
2 Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
3 ᑆᓪ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᔥᑎᓇᒻ ᒥᔅᑎᑯᐦ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒃ᙮ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒨᔅᒋᔨᒡ ᒋᓀᐳᒄ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᑯᐦ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒀᐤᐦ, ᐊᓂᔫ ᑮᐹ ᐁ ᒨᔑᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒋᔑᑌᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᑲᒧᔨᒡ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒌᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑕᒥᑰ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ᙮
3 Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
4 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ ᐁ ᒋᑲᒧᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒋᔨᒡ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᒌ ᓂᐸᐦᐄᐌᒉ ᐋᐦᒋᓐ ᐆ ᓈᐯᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᔮᐸᒡ ᐅᑎᐦᑕᐦᐅᑰ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᒫᑯᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ᙮
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra agarrada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: "Certamente este homem é assassino, pois, tendo escapado do mar, a Justiça não lhe permite viver".
5 ᐁᒄ ᑆᓪ ᒥᒄ ᒋᔮᒻ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᐱᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ᙮
5 Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐁᐅᒡ ᒉᒌ ᐹᒋᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᔫᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑᐐᒉ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
6 Eles, porém, esperavam que ele começasse a inchar ou que caísse morto de repente, mas, tendo esperado muito tempo e vendo que nada de estranho lhe sucedia, mudaram de idéia e passaram a dizer que ele era um deus.
7 ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᔅᑎᑯᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑑᑖᑯᓈᓐ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᐙᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
7 Próximo dali havia uma propriedade pertencente a Públio, o homem principal da ilha. Ele nos convidou a ficar em sua casa e, por três dias, bondosamente nos recebeu e nos hospedou.
8 ᐆ ᒫᒃ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᐅᐦᑖᐐ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔫ, ᐁ ᒋᔑᑌᐅᓂᑯᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᓲᐦᒀᔨᒡ ᐁ ᒦᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐲᐦᒉᐗᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᐯᐅᑲᒥᑯᐐᐦᒡ, ᑳ ᓵᒥᓈᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᑦ, ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ᙮
8 Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
9 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᒡ᙮
9 Tendo acontecido isso, os outros doentes da ilha vieram e foram curados.
10 ᒥᐦᒉᑐ ᒉᒀᔫᐦ ᓂᒌ ᒦᑯᓈᓂᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐴᓯᐗᒋᐦᑦ, ᒌ ᐴᓯᐦᑖᐅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒋᐦᑦ᙮
10 Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos que necessitávamos.
11 ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒋᐦᑖᔑᔮᐦᒡ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔭᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ, ᑳ ᓃᔑᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑯᐸᓀ ᐃᔅᑲᓐ ᐱᐳᓐ᙮
11 Passados três meses, embarcamos num navio que tinha passado o inverno na ilha; era um navio alexandrino, que tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓯᕋᑭᔫᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑦ᙮
12 Aportando em Siracusa, ficamos ali três dias.
13 ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ, ᕃᑭᔭᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᒥᓴᑳᔮᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒌᐌᐤ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓀ ᐁ ᐊᑎ ᒌᔑᑳᒡ ᐴᑎᔻᓕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
13 Dali partimos e chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos, chegando a Potéoli no segundo dia.
14 ᐁᑯᑦ ᐆ ᑳ ᐙᐸᒪᒋᐦᑣᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒥᔭᒥᐦᑣᐤ ᐯᔭᒄ ᑑᔥᑌᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐗᒋᐦᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᕎᒻ ᑳ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. E depois fomos para Roma.
15 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒌ ᒥᓴᑳᐗᒋᐦᑦ᙮ ᐸᔅᒡ ᐙᐦᔫᔒᔥ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑳ ᒌ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᓈᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓂᔥᑎᐦᒀᐤ ᒥᓂᐦᑴᐅᑲᒥᒄ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᓇᒋᔥᑰᔨᒥᐦᑣᐤ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ, ᒌ ᓇᓈᔅᑯᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᐱᓂᑰ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐙᐸᒫᑦ᙮
15 Os irmãos dali tinham ouvido falar que estávamos chegando e foram até a praça de Ápio e às Três Vendas para nos encontrar. Vendo-os, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se encorajado.
16 ᑳ ᒥᓴᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᒋᑦ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᔮᐸᒡ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
17 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓀᔥᑐᐎᔨᒡ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒌ ᒫᑯᓂᑰᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᕎᒻ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑯᔮᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᔮᓐ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑑᒀᐤ ᒋᑏᓃᒥᓅᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᑑᑕᒫᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ ᑳ ᒦᑕᐦᒀᐤ᙮
17 Três dias depois, ele convocou os líderes dos judeus. Quando estes se reuniram, Paulo lhes disse: "Meus irmãos, embora eu não tenha feito nada contra o nosso povo nem contra os costumes dos nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 ᒌ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕎᒻ ᐄᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᐦᐱᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᐦᐱᓲᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᒡ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒧᒡ᙮
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
19 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒧᒡ, ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᒉᒌ ᐙᐸᒪᒃ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐎᔭ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐗᒃ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᑮᐹ ᐐ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒪᒀᐤ ᓂᑏᓃᒪᒡ᙮
19 Todavia, tendo os judeus feito objeção, fui obrigado a apelar para César, não porém, por ter alguma acusação contra o meu próprio povo.
20 ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒌ ᐐᔖᒥᑕᑯᒡ᙮ ᒋᒌ ᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᑯᓂᑯᔮᓐ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᙭ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐊᔅᐯᔨᒧᑐᐙᑣᐤ᙮
20 Por essa razão pedi para vê-los e conversar com vocês. Por causa da esperança de Israel é que estou preso com estas algemas".
21 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐐ ᓂᔮᓐ ᓅᐦᒋ ᒥᔅᑫᓈᓐ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐅᐦᒋ, ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒥᑯᔨᓐ ᐊᓂᑦ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᑰᐦᒋ ᐃᑖᒋᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒫᔮᒋᒥᔅᒀᐤ᙮
21 Eles responderam: "Não recebemos nenhuma carta da Judéia a seu respeito, e nenhum dos irmãos que vieram de lá relatou ou disse qualquer coisa de mal contra você.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐ ᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒌᔭ, ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᔑᐦᑌ ᐆ ᐊᔅᒌ ᓇᒧᐃ ᒥᔪᓯᓇᐦᐊᒧᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ᙮
22 Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita".
23 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐐᔥᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑗᔨᒡ᙮ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑆᓪ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᐲᐦᐄᒻ ᐁ ᐊᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᑲᒉᔅᒋᒣᐤ ᐁ ᐐ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭ ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓃᐦᒡ᙮
23 Assim combinaram encontrar-se com Paulo em dia determinado, indo em grupo ainda mais numeroso ao lugar onde ele estava. Desde a manhã até à tarde ele lhes deu explicações e lhes testemunhou do Reino de Deus, procurando convencê-los a respeito de Jesus, com base na Lei de Moisés e nos Profetas.
24 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑖᐺᐦᑖᑰ, ᑯᑕᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫ᙮
24 Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
25 ᒌ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔫ ᒉᒃ ᐅᔫ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᒋᔅᑐᐦᑌᔨᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᑆᓪ, ᑖᐺ ᒧᔮᒻ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒋᑏᓃᒧᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᐁ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ,
25 Discordaram entre si mesmos e começaram a ir embora, depois de Paulo ter feito esta declaração final: "Bem que o Espírito Santo falou aos seus antepassados, por meio do profeta Isaías:
26 ᐃᑗᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐄᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ, ᒨᔥ ᒋᑲ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᐋᑦ ᐊᐃᑖᐱᔦᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓀᓈᐙᐤ᙮
26 ‘Vá a este povo e diga: "Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão".
27 ᐌᓯᓐ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓰᐱᐦᑕᒧᒡ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ, ᒧᔮᒻ ᐁ ᒋᐳᓇᐦᒀᐤ ᐅᐦᑕᐅᑳᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᐅᔅᒌᔑᑯᐙᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒋᐹ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒪᒀᐤ᙮ ᓂᐹ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᐹ ᐱᒫᒋᐦᐋᐅᒡ᙮
27 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
28 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒉ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒋᑲ ᓂᑐᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐐ᙮
28 "Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão! "
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ, ᒌ ᐐᐎᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᑣᐤ᙮
29 Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si.
30 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐎᔭ ᒌ ᐱᒥᐸᔨᐦᐄᓲ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒌᐅᑕᒫᑲᓅᑦ᙮
30 Por dois anos inteiros Paulo permaneceu na casa que havia alugado, e recebia a todos os que iam vê-lo.
31 ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᐤ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ, ᑲᔦ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮ ᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑲᓅ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente e sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.