Atos 28
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᑲᐹᔮᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᒪᓪᑕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑑᑖᑯᓈᓂᒡ᙮ ᒌ ᒋᐦᑕᐅᐦᑖᓂᔫ ᒬᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᑕᐦᑳᔮᐦᒡ, ᑳ ᑯᑕᐅᓯᔭᒥᐦᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 ᑆᓪ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᔥᑎᓇᒻ ᒥᔅᑎᑯᐦ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒃ᙮ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒨᔅᒋᔨᒡ ᒋᓀᐳᒄ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᑯᐦ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒀᐤᐦ, ᐊᓂᔫ ᑮᐹ ᐁ ᒨᔑᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒋᔑᑌᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᑲᒧᔨᒡ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒌᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑕᒥᑰ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ᙮
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ ᐁ ᒋᑲᒧᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒋᔨᒡ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᒌ ᓂᐸᐦᐄᐌᒉ ᐋᐦᒋᓐ ᐆ ᓈᐯᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᔮᐸᒡ ᐅᑎᐦᑕᐦᐅᑰ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᒫᑯᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ᙮
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 ᐁᒄ ᑆᓪ ᒥᒄ ᒋᔮᒻ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᐱᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ᙮
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐁᐅᒡ ᒉᒌ ᐹᒋᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᔫᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑᐐᒉ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᔅᑎᑯᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑑᑖᑯᓈᓐ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᐙᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 ᐆ ᒫᒃ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᐅᐦᑖᐐ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔫ, ᐁ ᒋᔑᑌᐅᓂᑯᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᓲᐦᒀᔨᒡ ᐁ ᒦᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐲᐦᒉᐗᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᐯᐅᑲᒥᑯᐐᐦᒡ, ᑳ ᓵᒥᓈᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᑦ, ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ᙮
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᒡ᙮
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 ᒥᐦᒉᑐ ᒉᒀᔫᐦ ᓂᒌ ᒦᑯᓈᓂᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐴᓯᐗᒋᐦᑦ, ᒌ ᐴᓯᐦᑖᐅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒋᐦᑦ᙮
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒋᐦᑖᔑᔮᐦᒡ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔭᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ, ᑳ ᓃᔑᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑯᐸᓀ ᐃᔅᑲᓐ ᐱᐳᓐ᙮
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓯᕋᑭᔫᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑦ᙮
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ, ᕃᑭᔭᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᒥᓴᑳᔮᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒌᐌᐤ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓀ ᐁ ᐊᑎ ᒌᔑᑳᒡ ᐴᑎᔻᓕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 ᐁᑯᑦ ᐆ ᑳ ᐙᐸᒪᒋᐦᑣᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒥᔭᒥᐦᑣᐤ ᐯᔭᒄ ᑑᔥᑌᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐗᒋᐦᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᕎᒻ ᑳ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒌ ᒥᓴᑳᐗᒋᐦᑦ᙮ ᐸᔅᒡ ᐙᐦᔫᔒᔥ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑳ ᒌ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᓈᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓂᔥᑎᐦᒀᐤ ᒥᓂᐦᑴᐅᑲᒥᒄ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᓇᒋᔥᑰᔨᒥᐦᑣᐤ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ, ᒌ ᓇᓈᔅᑯᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᐱᓂᑰ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐙᐸᒫᑦ᙮
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 ᑳ ᒥᓴᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᒋᑦ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᔮᐸᒡ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓀᔥᑐᐎᔨᒡ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒌ ᒫᑯᓂᑰᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᕎᒻ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑯᔮᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᔮᓐ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑑᒀᐤ ᒋᑏᓃᒥᓅᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᑑᑕᒫᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ ᑳ ᒦᑕᐦᒀᐤ᙮
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 ᒌ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕎᒻ ᐄᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᐦᐱᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᐦᐱᓲᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᒡ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒧᒡ᙮
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒧᒡ, ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᒉᒌ ᐙᐸᒪᒃ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐎᔭ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐗᒃ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᑮᐹ ᐐ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒪᒀᐤ ᓂᑏᓃᒪᒡ᙮
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒌ ᐐᔖᒥᑕᑯᒡ᙮ ᒋᒌ ᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᑯᓂᑯᔮᓐ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᙭ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐊᔅᐯᔨᒧᑐᐙᑣᐤ᙮
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐐ ᓂᔮᓐ ᓅᐦᒋ ᒥᔅᑫᓈᓐ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐅᐦᒋ, ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒥᑯᔨᓐ ᐊᓂᑦ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᑰᐦᒋ ᐃᑖᒋᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒫᔮᒋᒥᔅᒀᐤ᙮
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐ ᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒌᔭ, ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᔑᐦᑌ ᐆ ᐊᔅᒌ ᓇᒧᐃ ᒥᔪᓯᓇᐦᐊᒧᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ᙮
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐐᔥᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑗᔨᒡ᙮ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑆᓪ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᐲᐦᐄᒻ ᐁ ᐊᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᑲᒉᔅᒋᒣᐤ ᐁ ᐐ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭ ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓃᐦᒡ᙮
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑖᐺᐦᑖᑰ, ᑯᑕᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫ᙮
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 ᒌ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔫ ᒉᒃ ᐅᔫ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᒋᔅᑐᐦᑌᔨᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᑆᓪ, ᑖᐺ ᒧᔮᒻ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒋᑏᓃᒧᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᐁ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ,
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 ᐃᑗᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐄᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ, ᒨᔥ ᒋᑲ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᐋᑦ ᐊᐃᑖᐱᔦᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓀᓈᐙᐤ᙮
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 ᐌᓯᓐ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓰᐱᐦᑕᒧᒡ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ, ᒧᔮᒻ ᐁ ᒋᐳᓇᐦᒀᐤ ᐅᐦᑕᐅᑳᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᐅᔅᒌᔑᑯᐙᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒋᐹ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒪᒀᐤ᙮ ᓂᐹ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᐹ ᐱᒫᒋᐦᐋᐅᒡ᙮
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒉ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒋᑲ ᓂᑐᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐐ᙮
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ, ᒌ ᐐᐎᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᑣᐤ᙮
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐎᔭ ᒌ ᐱᒥᐸᔨᐦᐄᓲ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒌᐅᑕᒫᑲᓅᑦ᙮
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᐤ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ, ᑲᔦ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮ ᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑲᓅ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.