Atos 28
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᑲᐹᔮᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᒪᓪᑕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑑᑖᑯᓈᓂᒡ᙮ ᒌ ᒋᐦᑕᐅᐦᑖᓂᔫ ᒬᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᑕᐦᑳᔮᐦᒡ, ᑳ ᑯᑕᐅᓯᔭᒥᐦᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 ᑆᓪ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᔥᑎᓇᒻ ᒥᔅᑎᑯᐦ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒃ᙮ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒨᔅᒋᔨᒡ ᒋᓀᐳᒄ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᑯᐦ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒀᐤᐦ, ᐊᓂᔫ ᑮᐹ ᐁ ᒨᔑᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒋᔑᑌᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᑲᒧᔨᒡ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒌᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑕᒥᑰ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ᙮
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ ᐁ ᒋᑲᒧᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒋᔨᒡ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᒌ ᓂᐸᐦᐄᐌᒉ ᐋᐦᒋᓐ ᐆ ᓈᐯᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᔮᐸᒡ ᐅᑎᐦᑕᐦᐅᑰ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᒫᑯᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ᙮
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 ᐁᒄ ᑆᓪ ᒥᒄ ᒋᔮᒻ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᐱᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ᙮
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐁᐅᒡ ᒉᒌ ᐹᒋᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᔫᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑᐐᒉ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᔅᑎᑯᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑑᑖᑯᓈᓐ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᐙᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 ᐆ ᒫᒃ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᐅᐦᑖᐐ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔫ, ᐁ ᒋᔑᑌᐅᓂᑯᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᓲᐦᒀᔨᒡ ᐁ ᒦᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐲᐦᒉᐗᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᐯᐅᑲᒥᑯᐐᐦᒡ, ᑳ ᓵᒥᓈᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᑦ, ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ᙮
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᒡ᙮
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 ᒥᐦᒉᑐ ᒉᒀᔫᐦ ᓂᒌ ᒦᑯᓈᓂᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐴᓯᐗᒋᐦᑦ, ᒌ ᐴᓯᐦᑖᐅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒋᐦᑦ᙮
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒋᐦᑖᔑᔮᐦᒡ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔭᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ, ᑳ ᓃᔑᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑯᐸᓀ ᐃᔅᑲᓐ ᐱᐳᓐ᙮
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓯᕋᑭᔫᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑦ᙮
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ, ᕃᑭᔭᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᒥᓴᑳᔮᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒌᐌᐤ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓀ ᐁ ᐊᑎ ᒌᔑᑳᒡ ᐴᑎᔻᓕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 ᐁᑯᑦ ᐆ ᑳ ᐙᐸᒪᒋᐦᑣᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒥᔭᒥᐦᑣᐤ ᐯᔭᒄ ᑑᔥᑌᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐗᒋᐦᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᕎᒻ ᑳ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒌ ᒥᓴᑳᐗᒋᐦᑦ᙮ ᐸᔅᒡ ᐙᐦᔫᔒᔥ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑳ ᒌ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᓈᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓂᔥᑎᐦᒀᐤ ᒥᓂᐦᑴᐅᑲᒥᒄ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᓇᒋᔥᑰᔨᒥᐦᑣᐤ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ, ᒌ ᓇᓈᔅᑯᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᐱᓂᑰ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐙᐸᒫᑦ᙮
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 ᑳ ᒥᓴᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᒋᑦ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᔮᐸᒡ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓀᔥᑐᐎᔨᒡ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒌ ᒫᑯᓂᑰᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᕎᒻ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑯᔮᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᔮᓐ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑑᒀᐤ ᒋᑏᓃᒥᓅᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᑑᑕᒫᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ ᑳ ᒦᑕᐦᒀᐤ᙮
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 ᒌ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕎᒻ ᐄᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᐦᐱᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᐦᐱᓲᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᒡ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒧᒡ᙮
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒧᒡ, ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᒉᒌ ᐙᐸᒪᒃ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐎᔭ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐗᒃ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᑮᐹ ᐐ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒪᒀᐤ ᓂᑏᓃᒪᒡ᙮
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒌ ᐐᔖᒥᑕᑯᒡ᙮ ᒋᒌ ᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᑯᓂᑯᔮᓐ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᙭ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐊᔅᐯᔨᒧᑐᐙᑣᐤ᙮
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐐ ᓂᔮᓐ ᓅᐦᒋ ᒥᔅᑫᓈᓐ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐅᐦᒋ, ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒥᑯᔨᓐ ᐊᓂᑦ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᑰᐦᒋ ᐃᑖᒋᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒫᔮᒋᒥᔅᒀᐤ᙮
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐ ᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒌᔭ, ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᔑᐦᑌ ᐆ ᐊᔅᒌ ᓇᒧᐃ ᒥᔪᓯᓇᐦᐊᒧᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ᙮
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐐᔥᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑗᔨᒡ᙮ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑆᓪ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᐲᐦᐄᒻ ᐁ ᐊᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᑲᒉᔅᒋᒣᐤ ᐁ ᐐ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭ ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓃᐦᒡ᙮
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑖᐺᐦᑖᑰ, ᑯᑕᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫ᙮
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 ᒌ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔫ ᒉᒃ ᐅᔫ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᒋᔅᑐᐦᑌᔨᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᑆᓪ, ᑖᐺ ᒧᔮᒻ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒋᑏᓃᒧᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᐁ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ,
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 ᐃᑗᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐄᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ, ᒨᔥ ᒋᑲ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᐋᑦ ᐊᐃᑖᐱᔦᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓀᓈᐙᐤ᙮
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 ᐌᓯᓐ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓰᐱᐦᑕᒧᒡ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ, ᒧᔮᒻ ᐁ ᒋᐳᓇᐦᒀᐤ ᐅᐦᑕᐅᑳᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᐅᔅᒌᔑᑯᐙᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒋᐹ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒪᒀᐤ᙮ ᓂᐹ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᐹ ᐱᒫᒋᐦᐋᐅᒡ᙮
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒉ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒋᑲ ᓂᑐᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐐ᙮
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ, ᒌ ᐐᐎᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᑣᐤ᙮
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐎᔭ ᒌ ᐱᒥᐸᔨᐦᐄᓲ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒌᐅᑕᒫᑲᓅᑦ᙮
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᐤ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ, ᑲᔦ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮ ᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑲᓅ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.