Atos 28
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᑲᐹᔮᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᒪᓪᑕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑑᑖᑯᓈᓂᒡ᙮ ᒌ ᒋᐦᑕᐅᐦᑖᓂᔫ ᒬᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐐ ᑕᐦᑳᔮᐦᒡ, ᑳ ᑯᑕᐅᓯᔭᒥᐦᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 ᑆᓪ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᔥᑎᓇᒻ ᒥᔅᑎᑯᐦ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒃ᙮ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒨᔅᒋᔨᒡ ᒋᓀᐳᒄ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᔅᑎᑯᐦ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒀᐤᐦ, ᐊᓂᔫ ᑮᐹ ᐁ ᒨᔑᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒋᔑᑌᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᑲᒧᔨᒡ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒌᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑕᒥᑰ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ᙮
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ ᐁ ᒋᑲᒧᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒋᔨᒡ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᒌ ᓂᐸᐦᐄᐌᒉ ᐋᐦᒋᓐ ᐆ ᓈᐯᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᔮᐸᒡ ᐅᑎᐦᑕᐦᐅᑰ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐌᐦᒋ ᒫᑯᒥᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ᙮
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 ᐁᒄ ᑆᓪ ᒥᒄ ᒋᔮᒻ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᐱᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᓀᐳᒄ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ᙮
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐁᐅᒡ ᒉᒌ ᐹᒋᐸᔨᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᔫᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑᐐᒉ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᔅᑎᑯᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑑᑖᑯᓈᓐ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᐙᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 ᐆ ᒫᒃ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᐅᐦᑖᐐ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔫ, ᐁ ᒋᔑᑌᐅᓂᑯᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᓲᐦᒀᔨᒡ ᐁ ᒦᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐲᐦᒉᐗᑦ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᐯᐅᑲᒥᑯᐐᐦᒡ, ᑳ ᓵᒥᓈᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᑦ, ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ᙮
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᒡ᙮
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 ᒥᐦᒉᑐ ᒉᒀᔫᐦ ᓂᒌ ᒦᑯᓈᓂᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐴᓯᐗᒋᐦᑦ, ᒌ ᐴᓯᐦᑖᐅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒋᐦᑦ᙮
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒋᐦᑖᔑᔮᐦᒡ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔭᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ, ᑳ ᓃᔑᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᑯᐸᓀ ᐃᔅᑲᓐ ᐱᐳᓐ᙮
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓯᕋᑭᔫᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑦ᙮
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ, ᕃᑭᔭᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᒥᓴᑳᔮᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒌᐌᐤ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓀ ᐁ ᐊᑎ ᒌᔑᑳᒡ ᐴᑎᔻᓕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 ᐁᑯᑦ ᐆ ᑳ ᐙᐸᒪᒋᐦᑣᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒥᔭᒥᐦᑣᐤ ᐯᔭᒄ ᑑᔥᑌᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐗᒋᐦᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᕎᒻ ᑳ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒌ ᒥᓴᑳᐗᒋᐦᑦ᙮ ᐸᔅᒡ ᐙᐦᔫᔒᔥ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᑳ ᒌ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᓈᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓂᔥᑎᐦᒀᐤ ᒥᓂᐦᑴᐅᑲᒥᒄ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑌᐅᒡ ᐁ ᐐ ᐯᒋ ᓇᒋᔥᑰᔨᒥᐦᑣᐤ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ, ᒌ ᓇᓈᔅᑯᒣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᐱᓂᑰ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐙᐸᒫᑦ᙮
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 ᑳ ᒥᓴᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑌ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᒋᑦ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᔮᐸᒡ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓀᔥᑐᐎᔨᒡ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒌ ᒫᑯᓂᑰᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᕎᒻ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑯᔮᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᔮᓐ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑑᒀᐤ ᒋᑏᓃᒥᓅᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᑑᑕᒫᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᐋᓂᔅᒉ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓅᒡ ᑳ ᒦᑕᐦᒀᐤ᙮
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 ᒌ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕎᒻ ᐄᓅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᐦᐱᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᓂᐦᐱᓲᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᒡ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑕᒧᒡ᙮
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒧᒡ, ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ ᒉᒌ ᐙᐸᒪᒃ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐎᔭ ᒉᒌ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐗᒃ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᑮᐹ ᐐ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒪᒀᐤ ᓂᑏᓃᒪᒡ᙮
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒌ ᐐᔖᒥᑕᑯᒡ᙮ ᒋᒌ ᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᒫᑯᓂᑯᔮᓐ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᙭ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐊᔅᐯᔨᒧᑐᐙᑣᐤ᙮
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐐ ᓂᔮᓐ ᓅᐦᒋ ᒥᔅᑫᓈᓐ ᒉᒌ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐅᐦᒋ, ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒥᑯᔨᓐ ᐊᓂᑦ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᑰᐦᒋ ᐃᑖᒋᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒫᔮᒋᒥᔅᒀᐤ᙮
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐ ᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒌᔭ, ᐌᔥ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᔑᐦᑌ ᐆ ᐊᔅᒌ ᓇᒧᐃ ᒥᔪᓯᓇᐦᐊᒧᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᒄ᙮
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐐᔥᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑗᔨᒡ᙮ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᐊᓂᑦ ᑆᓪ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁ ᒉᒋᔐᐹᔮᔨᒡ ᐲᐦᐄᒻ ᐁ ᐊᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᑲᒉᔅᒋᒣᐤ ᐁ ᐐ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᙭ ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᒧᓯᔅ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᐅᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓃᐦᒡ᙮
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑖᐺᐦᑖᑰ, ᑯᑕᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒥᔫ᙮
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 ᒌ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᔫ ᒉᒃ ᐅᔫ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᒋᔅᑐᐦᑌᔨᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᑆᓪ, ᑖᐺ ᒧᔮᒻ ᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᑯᐸᓀ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᒋᑏᓃᒧᐙᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᐊᐃᓭᔭ ᐁ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᔨᒡ,
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 ᐃᑗᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐄᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ, ᒨᔥ ᒋᑲ ᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᐋᑦ ᐊᐃᑖᐱᔦᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓀᓈᐙᐤ᙮
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 ᐌᓯᓐ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓰᐱᐦᑕᒧᒡ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ, ᒧᔮᒻ ᐁ ᒋᐳᓇᐦᒀᐤ ᐅᐦᑕᐅᑳᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᐅᔅᒌᔑᑯᐙᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒋᐹ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᐹ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒪᒀᐤ᙮ ᓂᐹ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᐹ ᐱᒫᒋᐦᐋᐅᒡ᙮
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒉ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒋᑲ ᓂᑐᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐐ᙮
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ, ᒌ ᐐᐎᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑖᑐᑣᐤ᙮
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐎᔭ ᒌ ᐱᒥᐸᔨᐦᐄᓲ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᒌᐅᑕᒫᑲᓅᑦ᙮
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᐤ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ, ᑲᔦ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮ ᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑲᓅ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.