Atos 27
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐃᑕᓖ ᒉ ᐃᓯᒋᒣᔮᐦᒡ, ᐯᔭᒄ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒍᓕᔪᔅ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᔑᔫᐦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᕎᒻ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓈᓱᔨᒡ᙮
1 Quando ficou decidido que navegaríamos para a Itália, Paulo e alguns outros presos foram entregues a um centurião chamado Júlio, que pertencia ao Regimento Imperial.
2 ᐁᒄ ᑳ ᐴᓯᔮᐦᒡ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᑦᕌᒥᑎᔭᒻ ᐁ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒌ ᐊᔦᔅᑰᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐁᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᑖᔑᔮᐦᒡ᙮ ᐊᕆᔅᑕᕐᑲᔅ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑌᓴᓗᓇᐃᑳ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒌᑦ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑲᔦ ᑳ ᐐᒡ ᐴᓰᒥᑯᔮᐦᒡ᙮
2 Embarcamos num navio de Adramítio, que estava de partida para alguns lugares da província da Ásia, e saímos ao mar, estando conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ ᓵᐃᑕᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᒥᔕᑳᓈᓐ᙮ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᐌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒫᔨᒡ ᐅᐐᒉᐙᑲᓂᔫ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
3 No dia seguinte, ancoramos em Sidom; e Júlio, num gesto de bondade para com Paulo, permitiu-lhe que fosse ao encontro dos seus amigos, para que estes suprissem as suas necessidades.
4 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᓵᐃᑕᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒌ ᓇᑳᔮᓯᔮᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑎᐱᓇᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᓴᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑖᔥᑎᒥᑎᓱᔮᐦᒡ᙮
4 Quando partimos de lá, passamos ao norte de Chipre, porque os ventos nos eram contrários.
5 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔔᐦᐊᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᒋᔥᑕᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᔅᒌ ᓯᓕᓯᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᒻᕕᓕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒪᐃᕋ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᓚᐃᓯᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒥᔕᑳᔮᐦᒡ᙮
5 Tendo atravessado o mar aberto ao longo da Cilícia e da Panfília, ancoramos em Mirra, na Lícia.
6 ᐅᑕᐦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒥᔅᑲᐦᒃ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒌᒫᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔭ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᓂᔨᒡ, ᐊᓂᑌ ᐃᑕᓖ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐴᓯᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
6 Ali, o centurião encontrou um navio alexandrino que estava de partida para a Itália e nele nos fez embarcar.
7 ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐯᐦᑳᒡ ᒥᒄ ᓂᒌ ᐱᒫᔥᑎᒥᑎᓱᓈᓐ, ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐁ ᐐ ᒥᔕᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᓯᓇᐃᑕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐁᑯᑌ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐅᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᑎᐦᒡ, ᐋᐦᒌᐤᐦ ᑳ ᐃᑖᔥᑎᒥᑎᓱᔮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑎᐱᓇᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑖᔑᔮᐦᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᔮᐃᐦᐃᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᔮᐱᔅᑳᒡ ᓴᓪᒧᓀ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮
7 Navegamos vagarosamente por muitos dias e tivemos dificuldade para chegar a Cnido. Não sendo possível prosseguir em nossa rota, devido aos ventos contrários, navegamos ao sul de Creta, defronte a Salmona.
8 ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐁ ᔮᔦᐌᐦᐊᒫᐦᒡ᙮ ᐗᓈᐅᔅ ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᒥᔕᑳᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᐁ ᒥᔻᒡ ᐁ ᐊᑯᐦᑕᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᒌᒫᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ, ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐅᑌᓈᐤ ᓚᓯᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮
8 Costeamos a ilha com dificuldade e chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto da cidade de Laséia.
9 ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒪᒋᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐴᓯᓈᓅᐦᒡ, ᔖᔥ ᐁ ᑕᒀᑎᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᔮᒀᒥᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ,
9 Tínhamos perdido muito tempo, e agora a navegação se tornara perigosa, pois já havia passado o Jejum. Por isso Paulo os advertiu:
10 ᓂᐙᐸᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐴᓰᐦᒄ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓂᐦᑖᓈᓅ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮ ᒣᒋᒻ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓈᑎᓰᓈᓅ᙮
10 "Senhores, vejo que a nossa viagem será desastrosa e acarretará grande prejuízo para o navio, para a carga e também para as nossas vidas".
11 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᐅᔅᑌ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᔮᐸᑎᐦᑐᐌᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᑆᓪ᙮
11 Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio.
12 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑯᐦᑕᓂᔨᒡ ᒌᒫᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔫ ᐁ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᐐ ᒉᒌ ᐊᑯᐦᑕᓂᔨᒡ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᔫ ᒉᑳᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒋᐐ ᐴᓲᒡ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐ ᐃᓯᒋᒣᑣᐤ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᑌ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᒌ ᒥᔻᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᒌᒫᓐᐦ ᐁ ᐱᐳᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐄᑑ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᔖᐎᓅᑖᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᐌᑎᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᓅᑯᓐ᙮ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐱᐳᓂᐦᑖᑣᐤ᙮
12 Visto que o porto não era próprio para passar o inverno, a maioria decidiu que deveríamos continuar navegando, com a esperança de alcançar Fenice e ali passar o inverno. Este era um porto de Creta, que dava para sudoeste e noroeste.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒉᐦᒌᐌᓯᒡ, ᐊᓂᑌ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᐌᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒋᐦᑖᔑᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᒋᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔮᐱᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᔮᐃᐦᐊᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᔅᑎᑯᔫ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
13 Começando a soprar suavemente o vento sul, eles pensaram que haviam obtido o que desejavam; por isso levantaram âncoras e foram navegando ao longo da costa de Creta.
14 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐄᐹᒌᐌᐤ᙮
14 Pouco tempo depois, desencadeou-se da ilha um vento muito forte, chamado Nordeste.
15 ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔫ ᒉᒌ ᓇᔨᒥᐦᐄᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᓇᔨᒥᐦᐊᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔫ ᒉᒌ ᓇᔨᒥᐦᐄᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᓇᔨᒥᐦᐊᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮|src="dd55a.TIF" size="col" loc="27.15" copy="DDunham" ref="ACT 27.15"
15 O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva.
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᑳᐅᑕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᑎᐱᓇᐙᒡ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᐴᔅᑖᔮᐦᒡ ᐊᓐ ᐅᑦ ᔮᐃ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔖᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒌ ᐊᒀᐱᐦᑳᑌᒡ᙮
16 Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐴᔅᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔫ ᐊᓂᑌ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑕᐦᒀᐤ ᔒᐹ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐲᒀᐦᐊᓂᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐐᐦᐊᒫᐦᒡ ᒌ ᑯᔥᐸᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᑖᐦᒋᔅᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒌᒫᓄᐙᐤ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᓕᐱᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐲᓯᐹᐦᒀᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐋᓯᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐱᒫᔓᐎᓇᐙᐤ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓈᒨᓈᓯᑣᐤ᙮
17 Levantando-o, lançaram mão de todos os meios para reforçar o navio com cordas; e temendo que ele encalhasse nos bancos de areia de Sirte, baixaram as velas e deixaram o navio à deriva.
18 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐋᒧᑌᐌᐱᓂᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐴᔅᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓵ ᒌ ᒥᔅᑕᔫᑎᓂᔨᒡ᙮
18 No dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começaram a lançar fora a carga.
19 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᓂᔨᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐹᐦᐸᑲᔥᑐᐌᐱᓇᐦᒀᐤ᙮
19 No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
20 ᒉᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒫᓈᓐ ᐲᓯᒻ ᑲᔦ ᐊᒐᐦᑯᔕᒡ, ᐱᓯᒄ ᐁ ᒪᒋᒌᔑᑳᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ᙮ ᒉᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᔖᔥ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᓐ ᒉ ᐗᓈᒋᐦᐅᔮᐦᒡ᙮
20 Não aparecendo nem sol nem estrelas por muitos dias, e continuando a abater-se sobre nós grande tempestade, finalmente perdemos toda a esperança de salvamento.
21 ᒉᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ, ᓈᐯᐅᑎᒄ, ᐁᑯᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᐦᑑᔦᒄ ᑳ ᔮᒀᒥᒥᑕᑯᒡ, ᐁᑯᔥ ᐊᓂᑌ ᒃᕇᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᐙᐅᐦᑯᐸᓀ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐗᓂᐦᑎᓐᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐲᒀᐦᐊᓐ ᐆ ᒋᒌᒫᓅ᙮
21 Visto que os homens tinham passado muito tempo sem comer, Paulo levantou-se diante deles e disse: "Os senhores deviam ter aceitado o meu conselho de não partir de Creta, pois assim teriam evitado este dano e prejuízo.
22 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒋᐐ ᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔦᒄ, ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᒉ ᐗᓈᑎᓰᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᐆ ᒌᒫᓐ ᒋᑲ ᐗᓈᑕᓐ᙮
22 Mas agora recomendo-lhes que tenham coragem, pois nenhum de vocês perderá a vida; apenas o navio será destruído.
23 ᐌᔥ ᐊᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᑎᐯᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᑳ ᓅᒌᔥᑑᒃ, ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ ᓂᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᔫ ᑌᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
23 Pois ontem à noite apareceu-me um anjo do Deus a quem pertenço e a quem adoro, dizendo-me:
24 ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ, ᑆᓪ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᐤ ᓰᓴᕐ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᔅᒃ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒉᐅᑣᐤ᙮
24 ‘Paulo, não tenha medo. É preciso que você compareça perante César; Deus, por sua graça, deu-lhe as vidas de todos os que estão navegando com você’.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᒄ ᒫᒃ, ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᑖᐺᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᐺ ᒥᓯᐌ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
25 Assim, tenham ânimo, senhores! Creio em Deus que acontecerá do modo como me foi dito.
26 ᐁᒄ ᒥᒄ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᐊᒀᔮᐦᐅᑯᓈᓅ᙮
26 Devemos ser arrastados para alguma ilha".
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓃᔓ ᑑᔥᑌᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᔫᑎᐦᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᑌᐱᔅᑳᒡ, ᐁᔥᒄ ᒥᒄ ᓂᐸᐹᒫᔅᑎᒥᑯᓈᓐ ᐊᓐ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᐊᑦᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮ ᐎᔦᔥ ᒫᒃ ᔮᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐅᒡ ᐁ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒧᐗᒋᐦᑦ ᐊᔅᒌᔫ᙮
27 Na décima quarta noite, ainda estávamos sendo levados de um lado para outro no mar Adriático, quando, por volta da meia-noite, os marinheiros imaginaram que estávamos próximos da terra.
28 ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮ ᐊᐱᓯᔫ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁ ᑯᓯᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑕᒧᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐗᓂᔅᒀᐯᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᓯᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒀᐤ᙮ ᒉᒀᔫ ᐆ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓃᔥᑐᓅ ᒥᓯᑦ ᑳ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᒥᓯᑦ ᐁᒄ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔥᑳᔨᐙᔫ᙮
28 Lançando a sonda, verificaram que a profundidade era de trinta e sete metros; pouco tempo depois, lançaram novamente a sonda e encontraram vinte e sete metros.
29 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᑯᔥᐸᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐱᔅᑖᐱᔅᒋᐦᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ, ᓀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓐᐦ ᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᒧᒡ, ᒉᒌ ᒪᒣᒋᒫᐦᐅᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᐙᐸᓂᔨᒡ᙮
29 Temendo que fôssemos jogados contra as pedras, lançaram quatro âncoras da popa e faziam preces para que amanhecesse o dia.
30 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒌᒨᑦ ᒋᐐ ᑲᐹᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐸᔅᑳᐱᐦᒉᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᑎᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐁ ᐐ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒀᐤ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
30 Tentando escapar do navio, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas ao mar, a pretexto de lançar âncoras da proa.
31 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ, ᓇᒧᐃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᓇᑲᑕᒣᑴ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮
31 Então Paulo disse ao centurião e aos soldados: "Se estes homens não ficarem no navio, vocês não poderão salvar-se".
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐸᔅᒋᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐱᓴ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᐸᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒀᐤ᙮
32 Com isso os soldados cortaram as cordas que prendiam o barco salva-vidas e o deixaram cair.
33 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒉᑳᑦ ᒌ ᐙᐸᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᔖᔥ ᓀᐅᔖᑉ ᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐄᓂᑴ ᑲᔦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔦᒄ᙮
33 Pouco antes do amanhecer, Paulo insistia que todos se alimentassem, dizendo: "Hoje faz catorze dias que vocês têm estado em vigília constante, sem nada comer.
34 ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔦᒄ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᑖᐹ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ᙮
34 Agora eu os aconselho a comerem algo, pois só assim poderão sobreviver. Nenhum de vocês perderá um fio de cabelo sequer".
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᑆᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐸᓓᑦ, ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᑳ ᐸᐦᑴᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᐸᓓᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᒧᐙᑦ᙮
35 Tendo dito isso, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer.
36 ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐊᑎ ᓲᐦᒋᔅᑌᐦᐁᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᐊᑎ ᒦᒋᓲᒡ᙮
36 Todos se reanimaram e também comeram algo.
37 ᒫᒨ ᒫᒃ ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓃᔣᔓᒥᑕᓅ ᓂᑯᑣᔥᒡ ᓂᒌ ᑕᔑᓈᓐ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ᙮
37 Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑌᐱᒦᒋᓱᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐱᓈᑲᓅᑣᐤ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒡ, ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᔮᐦᑲᐦᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ᙮
38 Depois de terem comido até ficarem satisfeitos, aliviaram o peso do navio, atirando todo o trigo ao mar.
39 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᒧᒡ ᑖᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᒋ ᐙᓯᐦᐋᔨᒡ ᐁ ᔦᑳᐅᔑᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᑕᑲᐦᐊᐦᒀᐤ᙮
39 Quando amanheceu não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia, para onde decidiram conduzir o navio, se fosse possível.
40 ᐁᒄ ᑮᐹ ᑳ ᐸᔅᒋᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᐋᐱᐦᑯᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᒦᓄᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐊᐦᒀᐤ ᐱᒫᔓᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᔮᔦᐤ ᒉᒌ ᐃᑖᐦᐅᑯᑣᐤ᙮
40 Cortando as âncoras, deixaram-nas no mar, desatando ao mesmo tempo as cordas que prendiam os lemes. Então, alçando a vela da proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᓯᔅᒋᑯᐦᑎᐦᒡ ᐁ ᒦᑖᑴ ᐹᒀᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒋᑲᒧᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐲᒀᐦᐊᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐌᓵ ᐁ ᒌ ᒫᒥᓯᒋᔥᑎᑣᐤ ᑭᔅᑲᓇᒡ᙮
41 Mas o navio encalhou num banco de areia, onde tocou o fundo. A proa encravou-se e ficou imóvel, e a popa foi quebrada pela violência das ondas.
42 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᑣᐤ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ, ᐁᑳ ᑮᐹ ᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᔑᒧᔨᒡ, ᐌᔥ ᒋᐹ ᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᒀᔥᑯᐦᑎᔪᐦ ᐊᓂᑌ ᓂᐲᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᑕᑲᐦᐊᒥᔨᒡ᙮
42 Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar.
43 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒌ ᐐ ᐱᒫᒋᐦᐁᐤ ᑆᓪ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᐦᐊᒥᔨᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᒀᔥᑯᐦᑎᔨᒡ ᒉᒌ ᓈᑕᑲᐦᐊᒥᔨᒡ᙮
43 Mas o centurião queria poupar a vida de Paulo e os impediu de executar o plano. Então ordenou aos que sabiam nadar que se lançassem primeiro ao mar em direção à terra.
44 ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒪᒣᒋᒦᑣᐤ ᓇᐸᑳᐦᑎᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᒋᔫ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐲᒀᐦᐊᓂᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᑳ ᒥᔪᐸᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᑲᐹᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌ ᒉᒌ ᑖᐦᒋᔥᑲᒫᐦᒡ᙮
44 Os outros teriam que salvar-se em tábuas ou em pedaços do navio. Dessa forma, todos chegaram a salvo em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.