Atos 27

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐃᑕᓖ ᒉ ᐃᓯᒋᒣᔮᐦᒡ, ᐯᔭᒄ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒍᓕᔪᔅ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᔑᔫᐦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᕎᒻ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓈᓱᔨᒡ᙮
1 E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da corte augusta.
2 ᐁᒄ ᑳ ᐴᓯᔮᐦᒡ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᑦᕌᒥᑎᔭᒻ ᐁ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒌ ᐊᔦᔅᑰᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐁᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᑖᔑᔮᐦᒡ᙮ ᐊᕆᔅᑕᕐᑲᔅ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑌᓴᓗᓇᐃᑳ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒌᑦ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑲᔦ ᑳ ᐐᒡ ᐴᓰᒥᑯᔮᐦᒡ᙮
2 E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ ᓵᐃᑕᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᒥᔕᑳᓈᓐ᙮ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᐌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒫᔨᒡ ᐅᐐᒉᐙᑲᓂᔫ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
3 No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.
4 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᓵᐃᑕᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒌ ᓇᑳᔮᓯᔮᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑎᐱᓇᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᓴᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑖᔥᑎᒥᑎᓱᔮᐦᒡ᙮
4 Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔔᐦᐊᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᒋᔥᑕᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᔅᒌ ᓯᓕᓯᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᒻᕕᓕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒪᐃᕋ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᓚᐃᓯᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒥᔕᑳᔮᐦᒡ᙮
5 Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 ᐅᑕᐦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒥᔅᑲᐦᒃ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒌᒫᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔭ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᓂᔨᒡ, ᐊᓂᑌ ᐃᑕᓖ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐴᓯᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
6 Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐯᐦᑳᒡ ᒥᒄ ᓂᒌ ᐱᒫᔥᑎᒥᑎᓱᓈᓐ, ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐁ ᐐ ᒥᔕᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᓯᓇᐃᑕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐁᑯᑌ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐅᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᑎᐦᒡ, ᐋᐦᒌᐤᐦ ᑳ ᐃᑖᔥᑎᒥᑎᓱᔮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑎᐱᓇᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑖᔑᔮᐦᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᔮᐃᐦᐃᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᔮᐱᔅᑳᒡ ᓴᓪᒧᓀ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮
7 Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, à altura de Salmone;
8 ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐁ ᔮᔦᐌᐦᐊᒫᐦᒡ᙮ ᐗᓈᐅᔅ ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᒥᔕᑳᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᐁ ᒥᔻᒡ ᐁ ᐊᑯᐦᑕᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᒌᒫᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ, ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐅᑌᓈᐤ ᓚᓯᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮
8 e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
9 ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒪᒋᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐴᓯᓈᓅᐦᒡ, ᔖᔥ ᐁ ᑕᒀᑎᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᔮᒀᒥᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ,
9 Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
10 ᓂᐙᐸᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐴᓰᐦᒄ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓂᐦᑖᓈᓅ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮ ᒣᒋᒻ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓈᑎᓰᓈᓅ᙮
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
11 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᐅᔅᑌ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᔮᐸᑎᐦᑐᐌᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᑆᓪ᙮
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.
12 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑯᐦᑕᓂᔨᒡ ᒌᒫᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔫ ᐁ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᐐ ᒉᒌ ᐊᑯᐦᑕᓂᔨᒡ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᔫ ᒉᑳᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒋᐐ ᐴᓲᒡ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐ ᐃᓯᒋᒣᑣᐤ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᑌ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᒌ ᒥᔻᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᒌᒫᓐᐦ ᐁ ᐱᐳᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐄᑑ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᔖᐎᓅᑖᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᐌᑎᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᓅᑯᓐ᙮ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐱᐳᓂᐦᑖᑣᐤ᙮
12 E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒉᐦᒌᐌᓯᒡ, ᐊᓂᑌ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᐌᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒋᐦᑖᔑᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᒋᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔮᐱᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᔮᐃᐦᐊᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᔅᑎᑯᔫ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
13 Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
14 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐄᐹᒌᐌᐤ᙮
14 Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
15 ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔫ ᒉᒌ ᓇᔨᒥᐦᐄᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᓇᔨᒥᐦᐊᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔫ ᒉᒌ ᓇᔨᒥᐦᐄᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᓇᔨᒥᐦᐊᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮|src="dd55a.TIF" size="col" loc="27.15" copy="DDunham" ref="ACT 27.15"
15 e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar.
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᑳᐅᑕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᑎᐱᓇᐙᒡ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᐴᔅᑖᔮᐦᒡ ᐊᓐ ᐅᑦ ᔮᐃ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔖᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒌ ᐊᒀᐱᐦᑳᑌᒡ᙮
16 Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐴᔅᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔫ ᐊᓂᑌ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑕᐦᒀᐤ ᔒᐹ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐲᒀᐦᐊᓂᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐐᐦᐊᒫᐦᒡ ᒌ ᑯᔥᐸᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᑖᐦᒋᔅᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒌᒫᓄᐙᐤ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᓕᐱᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐲᓯᐹᐦᒀᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐋᓯᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐱᒫᔓᐎᓇᐙᐤ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓈᒨᓈᓯᑣᐤ᙮
17 o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar.
18 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐋᒧᑌᐌᐱᓂᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐴᔅᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓵ ᒌ ᒥᔅᑕᔫᑎᓂᔨᒡ᙮
18 Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
19 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᓂᔨᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐹᐦᐸᑲᔥᑐᐌᐱᓇᐦᒀᐤ᙮
19 E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio.
20 ᒉᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒫᓈᓐ ᐲᓯᒻ ᑲᔦ ᐊᒐᐦᑯᔕᒡ, ᐱᓯᒄ ᐁ ᒪᒋᒌᔑᑳᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ᙮ ᒉᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᔖᔥ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᓐ ᒉ ᐗᓈᒋᐦᐅᔮᐦᒡ᙮
20 Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos.
21 ᒉᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ, ᓈᐯᐅᑎᒄ, ᐁᑯᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᐦᑑᔦᒄ ᑳ ᔮᒀᒥᒥᑕᑯᒡ, ᐁᑯᔥ ᐊᓂᑌ ᒃᕇᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᐙᐅᐦᑯᐸᓀ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐗᓂᐦᑎᓐᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐲᒀᐦᐊᓐ ᐆ ᒋᒌᒫᓅ᙮
21 Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda.
22 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒋᐐ ᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔦᒄ, ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᒉ ᐗᓈᑎᓰᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᐆ ᒌᒫᓐ ᒋᑲ ᐗᓈᑕᓐ᙮
22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
23 ᐌᔥ ᐊᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᑎᐯᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᑳ ᓅᒌᔥᑑᒃ, ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ ᓂᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᔫ ᑌᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
23 Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
24 ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ, ᑆᓪ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᐤ ᓰᓴᕐ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᔅᒃ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒉᐅᑣᐤ᙮
24 dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᒄ ᒫᒃ, ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᑖᐺᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᐺ ᒥᓯᐌ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito.
26 ᐁᒄ ᒥᒄ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᐊᒀᔮᐦᐅᑯᓈᓅ᙮
26 Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓃᔓ ᑑᔥᑌᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᔫᑎᐦᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᑌᐱᔅᑳᒡ, ᐁᔥᒄ ᒥᒄ ᓂᐸᐹᒫᔅᑎᒥᑯᓈᓐ ᐊᓐ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᐊᑦᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮ ᐎᔦᔥ ᒫᒃ ᔮᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐅᒡ ᐁ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒧᐗᒋᐦᑦ ᐊᔅᒌᔫ᙮
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;
28 ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮ ᐊᐱᓯᔫ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁ ᑯᓯᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑕᒧᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐗᓂᔅᒀᐯᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᓯᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒀᐤ᙮ ᒉᒀᔫ ᐆ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓃᔥᑐᓅ ᒥᓯᑦ ᑳ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᒥᓯᑦ ᐁᒄ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔥᑳᔨᐙᔫ᙮
28 e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.
29 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᑯᔥᐸᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐱᔅᑖᐱᔅᒋᐦᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ, ᓀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓐᐦ ᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᒧᒡ, ᒉᒌ ᒪᒣᒋᒫᐦᐅᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᐙᐸᓂᔨᒡ᙮
29 Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.
30 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒌᒨᑦ ᒋᐐ ᑲᐹᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐸᔅᑳᐱᐦᒉᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᑎᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐁ ᐐ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒀᐤ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
30 Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,
31 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ, ᓇᒧᐃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᓇᑲᑕᒣᑴ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐸᔅᒋᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐱᓴ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᐸᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒀᐤ᙮
32 Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
33 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒉᑳᑦ ᒌ ᐙᐸᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᔖᔥ ᓀᐅᔖᑉ ᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐄᓂᑴ ᑲᔦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔦᒄ᙮
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
34 ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔦᒄ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᑖᐹ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ᙮
34 Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᑆᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐸᓓᑦ, ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᑳ ᐸᐦᑴᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᐸᓓᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᒧᐙᑦ᙮
35 E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
36 ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐊᑎ ᓲᐦᒋᔅᑌᐦᐁᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᐊᑎ ᒦᒋᓲᒡ᙮
36 Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 ᒫᒨ ᒫᒃ ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓃᔣᔓᒥᑕᓅ ᓂᑯᑣᔥᒡ ᓂᒌ ᑕᔑᓈᓐ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ᙮
37 Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
38 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑌᐱᒦᒋᓱᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐱᓈᑲᓅᑣᐤ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒡ, ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᔮᐦᑲᐦᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ᙮
38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
39 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᒧᒡ ᑖᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᒋ ᐙᓯᐦᐋᔨᒡ ᐁ ᔦᑳᐅᔑᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᑕᑲᐦᐊᐦᒀᐤ᙮
39 Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio.
40 ᐁᒄ ᑮᐹ ᑳ ᐸᔅᒋᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᐋᐱᐦᑯᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᒦᓄᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐊᐦᒀᐤ ᐱᒫᔓᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᔮᔦᐤ ᒉᒌ ᐃᑖᐦᐅᑯᑣᐤ᙮
40 Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia.
41 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᓯᔅᒋᑯᐦᑎᐦᒡ ᐁ ᒦᑖᑴ ᐹᒀᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒋᑲᒧᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐲᒀᐦᐊᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐌᓵ ᐁ ᒌ ᒫᒥᓯᒋᔥᑎᑣᐤ ᑭᔅᑲᓇᒡ᙮
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
42 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᑣᐤ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ, ᐁᑳ ᑮᐹ ᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᔑᒧᔨᒡ, ᐌᔥ ᒋᐹ ᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᒀᔥᑯᐦᑎᔪᐦ ᐊᓂᑌ ᓂᐲᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᑕᑲᐦᐊᒥᔨᒡ᙮
42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
43 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒌ ᐐ ᐱᒫᒋᐦᐁᐤ ᑆᓪ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᐦᐊᒥᔨᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᒀᔥᑯᐦᑎᔨᒡ ᒉᒌ ᓈᑕᑲᐦᐊᒥᔨᒡ᙮
43 Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
44 ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒪᒣᒋᒦᑣᐤ ᓇᐸᑳᐦᑎᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᒋᔫ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐲᒀᐦᐊᓂᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᑳ ᒥᔪᐸᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᑲᐹᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌ ᒉᒌ ᑖᐦᒋᔥᑲᒫᐦᒡ᙮
44 e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos à terra salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.