Atos 27
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐃᑕᓖ ᒉ ᐃᓯᒋᒣᔮᐦᒡ, ᐯᔭᒄ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒍᓕᔪᔅ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᔑᔫᐦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᕎᒻ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓈᓱᔨᒡ᙮
1 Quando foi decidido que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, da Coorte Imperial.
2 ᐁᒄ ᑳ ᐴᓯᔮᐦᒡ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᑦᕌᒥᑎᔭᒻ ᐁ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒌ ᐊᔦᔅᑰᐦᑖᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᐁᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᑖᔑᔮᐦᒡ᙮ ᐊᕆᔅᑕᕐᑲᔅ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐯᐤ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑌᓴᓗᓇᐃᑳ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒌᑦ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑲᔦ ᑳ ᐐᒡ ᐴᓰᒥᑯᔮᐦᒡ᙮
2 Embarcando num navio adramitino, que estava de partida para costear a Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ ᓵᐃᑕᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᒥᔕᑳᓈᓐ᙮ ᒌ ᒥᔪᑑᑕᐌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓀᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒫᔨᒡ ᐅᐐᒉᐙᑲᓂᔫ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓄᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu-lhe ir ver os amigos e obter assistência.
4 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᓵᐃᑕᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒌ ᓇᑳᔮᓯᔮᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑎᐱᓇᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᓴᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑖᔥᑎᒥᑎᓱᔮᐦᒡ᙮
4 Partindo dali, navegamos sob a proteção de Chipre, por serem contrários os ventos;
5 ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔔᐦᐊᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᒋᔥᑕᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᔅᒌ ᓯᓕᓯᔭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᒻᕕᓕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒪᐃᕋ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᓚᐃᓯᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒥᔕᑳᔮᐦᒡ᙮
5 e, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 ᐅᑕᐦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒥᔅᑲᐦᒃ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒌᒫᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔭ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᓂᔨᒡ, ᐊᓂᑌ ᐃᑕᓖ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐴᓯᐦᐄᑯᔮᐦᒡ᙮
6 Achando ali o centurião um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, nele nos fez embarcar.
7 ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᒫᒃ ᐯᐦᑳᒡ ᒥᒄ ᓂᒌ ᐱᒫᔥᑎᒥᑎᓱᓈᓐ, ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐁ ᐐ ᒥᔕᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᓯᓇᐃᑕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐁᑯᑌ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐅᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᑎᐦᒡ, ᐋᐦᒌᐤᐦ ᑳ ᐃᑖᔥᑎᒥᑎᓱᔮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑌ ᐁ ᑎᐱᓇᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑖᔑᔮᐦᒡ, ᑳ ᐊᑎ ᔮᐃᐦᐃᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒪᒋᔥᑕᐌᔮᐱᔅᑳᒡ ᓴᓪᒧᓀ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮
7 Navegando vagarosamente muitos dias e tendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos sob a proteção de Creta, na altura de Salmona.
8 ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐁ ᔮᔦᐌᐦᐊᒫᐦᒡ᙮ ᐗᓈᐅᔅ ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᒥᔕᑳᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᐁ ᒥᔻᒡ ᐁ ᐊᑯᐦᑕᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᒌᒫᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ, ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐅᑌᓈᐤ ᓚᓯᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮
8 Costeando-a, penosamente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓂᒌ ᐃᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒪᒋᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐴᓯᓈᓅᐦᒡ, ᔖᔥ ᐁ ᑕᒀᑎᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᔮᒀᒥᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ,
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, admoestava-os Paulo,
10 ᓂᐙᐸᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐴᓰᐦᒄ᙮ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓂᐦᑖᓈᓅ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮ ᒣᒋᒻ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐗᓈᑎᓰᓈᓅ᙮
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᐅᔅᑌ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᒌ ᓂᑐᐦᑕᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ, ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᔮᐸᑎᐦᑐᐌᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᑆᓪ᙮
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑯᐦᑕᓂᔨᒡ ᒌᒫᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔫ ᐁ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᐐ ᒉᒌ ᐊᑯᐦᑕᓂᔨᒡ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᔫ ᒉᑳᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒋᐐ ᐴᓲᒡ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐐ ᐃᓯᒋᒣᑣᐤ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᑌ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᒌ ᒥᔻᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᒌᒫᓐᐦ ᐁ ᐱᐳᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐄᑑ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᔖᐎᓅᑖᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᐌᑎᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᓅᑯᓐ᙮ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᑎᐦᑕᐦᐊᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐱᐳᓂᐦᑖᑣᐤ᙮
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que partissem dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, o qual olhava para o nordeste e para o sudeste.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒉᐦᒌᐌᓯᒡ, ᐊᓂᑌ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᐌᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒋᐦᑖᔑᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᒋᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔮᐱᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᔮᐃᐦᐊᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᔅᑎᑯᔫ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 ᒉᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐄᐹᒌᐌᐤ᙮
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão;
15 ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔫ ᒉᒌ ᓇᔨᒥᐦᐄᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᓇᔨᒥᐦᐊᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐸᔫ ᒉᒌ ᓇᔨᒥᐦᐄᑲᓅᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᓇᔨᒥᐦᐊᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮|src="dd55a.TIF" size="col" loc="27.15" copy="DDunham" ref="ACT 27.15"
15 e, sendo o navio arrastado com violência, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᔖᐎᓂᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔅᑎᒄ ᑳᐅᑕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᑎᐱᓇᐙᒡ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᐐ ᐴᔅᑖᔮᐦᒡ ᐊᓐ ᐅᑦ ᔮᐃ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔖᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒌ ᐊᒀᐱᐦᑳᑌᒡ᙮
16 Passando sob a proteção de uma ilhota chamada Cauda, a custo conseguimos recolher o bote;
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐴᔅᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔫ ᐊᓂᑌ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑕᐦᒀᐤ ᔒᐹ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐲᒀᐦᐊᓂᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐐᐦᐊᒫᐦᒡ ᒌ ᑯᔥᐸᓀᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᑖᐦᒋᔅᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒌᒫᓄᐙᐤ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᓕᐱᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐲᓯᐹᐦᒀᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐋᓯᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐱᒫᔓᐎᓇᐙᐤ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓈᒨᓈᓯᑣᐤ᙮
17 e, levantando este, usaram de todos os meios para cingir o navio, e, temendo que dessem na Sirte, arriaram os aparelhos, e foram ao léu.
18 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐋᒧᑌᐌᐱᓂᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐴᔅᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓵ ᒌ ᒥᔅᑕᔫᑎᓂᔨᒡ᙮
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte, já aliviavam o navio.
19 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᓂᑕᐙᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᐃᑖᐸᑕᓂᔨᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐹᐦᐸᑲᔥᑐᐌᐱᓇᐦᒀᐤ᙮
19 E, ao terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 ᒉᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᒌᔑᑳᐤ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᒫᓈᓐ ᐲᓯᒻ ᑲᔦ ᐊᒐᐦᑯᔕᒡ, ᐱᓯᒄ ᐁ ᒪᒋᒌᔑᑳᒡ ᑲᔦ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ᙮ ᒉᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᔖᔥ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᓐ ᒉ ᐗᓈᒋᐦᐅᔮᐦᒡ᙮
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 ᒉᒃ ᒋᓀᐅᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ, ᓈᐯᐅᑎᒄ, ᐁᑯᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᐦᑑᔦᒄ ᑳ ᔮᒀᒥᒥᑕᑯᒡ, ᐁᑯᔥ ᐊᓂᑌ ᒃᕇᑦ ᒌ ᐃᐦᑖᐙᐅᐦᑯᐸᓀ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐗᓂᐦᑎᓐᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐲᒀᐦᐊᓐ ᐆ ᒋᒌᒫᓅ᙮
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒋᐐ ᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔦᒄ, ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᒉ ᐗᓈᑎᓰᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᐆ ᒌᒫᓐ ᒋᑲ ᐗᓈᑕᓐ᙮
22 Mas, já agora, vos aconselho bom ânimo, porque nenhuma vida se perderá de entre vós, mas somente o navio.
23 ᐌᔥ ᐊᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᑎᐯᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᑳ ᓅᒌᔥᑑᒃ, ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ ᓂᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᔫ ᑌᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
23 Porque, esta mesma noite, um anjo de Deus, de quem eu sou e a quem sirvo, esteve comigo,
24 ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ, ᑆᓪ, ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ, ᐌᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᐤ ᓰᓴᕐ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᔅᒃ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒉᐅᑣᐤ᙮
24 dizendo: Paulo, não temas! É preciso que compareças perante César, e eis que Deus, por sua graça, te deu todos quantos navegam contigo.
25 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᒄ ᒫᒃ, ᐌᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᑖᐺᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᐺ ᒥᓯᐌ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo! Pois eu confio em Deus que sucederá do modo por que me foi dito.
26 ᐁᒄ ᒥᒄ ᔮᔦᐤ ᐊᓂᑌ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᐊᒀᔮᐦᐅᑯᓈᓅ᙮
26 Porém é necessário que vamos dar a uma ilha.
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓃᔓ ᑑᔥᑌᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᔫᑎᐦᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᑌᐱᔅᑳᒡ, ᐁᔥᒄ ᒥᒄ ᓂᐸᐹᒫᔅᑎᒥᑯᓈᓐ ᐊᓐ ᐁ ᒥᔅᑕᔫᑎᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᐊᑦᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮ ᐎᔦᔥ ᒫᒃ ᔮᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐅᒡ ᐁ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᒧᐗᒋᐦᑦ ᐊᔅᒌᔫ᙮
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite, pressentiram os marinheiros que se aproximavam de alguma terra.
28 ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑦ᙮ ᐊᐱᓯᔫ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁ ᑯᓯᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑕᒧᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐗᓂᔅᒀᐯᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐱᓯᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒀᐤ᙮ ᒉᒀᔫ ᐆ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓃᔥᑐᓅ ᒥᓯᑦ ᑳ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐯᔭᑯᔥᑌᒥᑕᓅ ᒥᓯᑦ ᐁᒄ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔥᑳᔨᐙᔫ᙮
28 E, lançando o prumo, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
29 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᑯᔥᐸᓀᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐱᔅᑖᐱᔅᒋᐦᑎᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ, ᓀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓐᐦ ᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᒧᒡ, ᒉᒌ ᒪᒣᒋᒫᐦᐅᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐐᐸᒡ ᒉᒌ ᐙᐸᓂᔨᒡ᙮
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒌᒨᑦ ᒋᐐ ᑲᐹᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐸᔅᑳᐱᐦᒉᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᑎᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐁ ᐐ ᐸᑲᔥᑕᐌᐦᐊᐦᒀᐤ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
30 Procurando os marinheiros fugir do navio, e, tendo arriado o bote no mar, a pretexto de que estavam para largar âncoras da proa,
31 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ, ᓇᒧᐃ ᐙᒋ ᐯᔭᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᓇᑲᑕᒣᑴ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não permanecerem a bordo, vós não podereis salvar-vos.
32 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᓂᑕᐙᒡ ᑳ ᐸᔅᒋᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐱᓴ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᐸᑌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒀᐤ᙮
32 Então, os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒉᑳᑦ ᒌ ᐙᐸᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓰᐦᒋᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᔖᔥ ᓀᐅᔖᑉ ᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐄᓂᑴ ᑲᔦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔦᒄ᙮
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: Hoje, é o décimo quarto dia em que, esperando, estais sem comer, nada tendo provado.
34 ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔦᒄ᙮ ᒋᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒦᒋᓱᔦᒄ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᑖᐹ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᐦᑖᐤ ᐊᐌᓐ᙮
34 Eu vos rogo que comais alguma coisa; porque disto depende a vossa segurança; pois nenhum de vós perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᑆᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐸᓓᑦ, ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᑳ ᐸᐦᑴᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᐸᓓᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᒧᐙᑦ᙮
35 Tendo dito isto, tomando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐊᑎ ᓲᐦᒋᔅᑌᐦᐁᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᐊᑎ ᒦᒋᓲᒡ᙮
36 Todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 ᒫᒨ ᒫᒃ ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓃᔣᔓᒥᑕᓅ ᓂᑯᑣᔥᒡ ᓂᒌ ᑕᔑᓈᓐ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ᙮
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑌᐱᒦᒋᓱᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᑲᔥᑕᐌᐱᓈᑲᓅᑣᐤ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒡ, ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᔮᐦᑲᐦᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ᙮
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
39 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑑᓇᒧᒡ ᑖᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᒋ ᐙᓯᐦᐋᔨᒡ ᐁ ᔦᑳᐅᔑᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᑕᑲᐦᐊᐦᒀᐤ᙮
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia praia; então, consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 ᐁᒄ ᑮᐹ ᑳ ᐸᔅᒋᓴᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐳᓇᓯᓈᐹᒋᑲᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᐋᐱᐦᑯᓇᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᒦᓄᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᒫᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐊᐦᒀᐤ ᐱᒫᔓᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᔮᔦᐤ ᒉᒌ ᐃᑖᐦᐅᑯᑣᐤ᙮
40 Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒧᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᓯᔅᒋᑯᐦᑎᐦᒡ ᐁ ᒦᑖᑴ ᐹᒀᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒋᑲᒧᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐊᑎ ᐲᒀᐦᐊᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐌᓵ ᐁ ᒌ ᒫᒥᓯᒋᔥᑎᑣᐤ ᑭᔅᑲᓇᒡ᙮
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se abria pela violência do mar.
42 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᑣᐤ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ, ᐁᑳ ᑮᐹ ᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᔑᒧᔨᒡ, ᐌᔥ ᒋᐹ ᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᒀᔥᑯᐦᑎᔪᐦ ᐊᓂᑌ ᓂᐲᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᑕᑲᐦᐊᒥᔨᒡ᙮
42 O parecer dos soldados era que matassem os presos, para que nenhum deles, nadando, fugisse;
43 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔔᒋᒫᐤ ᒌ ᐐ ᐱᒫᒋᐦᐁᐤ ᑆᓪ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᐦᐊᒥᔨᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒌ ᐸᑲᔥᑕᐌᒀᔥᑯᐦᑎᔨᒡ ᒉᒌ ᓈᑕᑲᐦᐊᒥᔨᒡ᙮
43 mas o centurião, querendo salvar a Paulo, impediu-os de o fazer; e ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒪᒣᒋᒦᑣᐤ ᓇᐸᑳᐦᑎᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᒋᔫ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐲᒀᐦᐊᓂᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᑳ ᒥᔪᐸᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᑲᐹᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌ ᒉᒌ ᑖᐦᒋᔥᑲᒫᐦᒡ᙮
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.